作者loveharuka (123)
看板NIHONGO
标题[翻译] 认真过每一天的翻译
时间Mon Feb 22 12:26:47 2016
问题: 认真的过每一天
试译: 有用YAHOO翻译
まじめであったことのある1日ごと
但朋友是跟我说
1. 日々顽张って生活していきますよう
2. 毎日一生悬命生活していきます
请问哪一种说法比较贴近对自己有期许,要每天都很认真地度过那种语意
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 125.227.91.193
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1456115210.A.337.html
1F:→ fel801: 你怎麽会想相信网路翻译呢 02/22 12:58
2F:→ Kenhon: 你的朋友的翻译比较接近,雅虎的翻译我看不懂... 02/22 12:59
3F:→ amico223: 翻译软体都会翻得很奇怪 02/22 13:12
※ 编辑: loveharuka (125.227.91.193), 02/22/2016 13:27:55
4F:→ coykm: 毎日を一生悬命生きる? 02/22 13:58
5F:推 mizorej: 精が出る 这个词也不错 02/22 14:00
6F:推 kaki0919: マジで毎日暮らしています 02/22 17:44
7F:→ wcc960: 日々有意义で过ごす、毎日を真剣に过ごす 02/22 18:19
8F:推 ielin: しっかりで毎日を过ごす 02/22 20:26
9F:推 baldy: 一日一日を、ちゃんと生きる 02/22 21:43
10F:推 leo30513: 毎日大事に过ごす 02/22 23:38
11F:→ loveharuka: 谢谢大家的回答 02/23 23:03