作者MoonAndEye (月如無恨月常圓)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 演講練習的題目
時間Mon Jan 11 16:39:15 2016
各位前輩好,我有兩句想要翻
第一句是「現在唯一能束縛我的,就只有重力了吧」
這會是演講的題目
「只有」這句型太多種類了,我目前試著用しかない
私に制限されるものは、重力しかない。
這樣會不會怪怪的?
另一句則是放在自己的照片下面,比較可以是自由發揮的東西。
人們的極限,就是想像力的極限。
想像力とは、ヒトの限界です。
但這樣好像也怪怪的
改成
想像力について、ヒトの限界です。
還是有其他的句型可以用?
這兩句都不用接前後文,就是這樣的一句,比較像是標語之類的。
謝謝幫忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.167.81.153
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1452501557.A.284.html
※ 編輯: MoonAndEye (182.167.81.153), 01/11/2016 16:39:30
1F:→ elthy: 第一個變成我限制的只有重力? 01/11 16:57
2F:→ elthy: 更正一下 是 被我限制的只有重力 雖然意思差不多XD 01/11 16:59
3F:→ wcc960: 今私を縛れるものは重力しかない 01/11 20:55
4F:→ wcc960: 第二個你改的更怪,光看日文完全無法聯想到你要表達的中文 01/11 20:56
5F:→ wcc960: 原句,最簡單就"人間の限界は想像力の限界です" 01/11 20:57
6F:→ MoonAndEye: 感謝感謝,第二個真的困擾我 01/11 21:42
7F:→ elthy: 如果要看起來更假掰一點可以把です改であるXD 01/11 23:19
8F:→ MoonAndEye: 沒錯,他們說「愈浮跨愈好」 01/11 23:28
9F:推 elthy: 試翻:人間の限界はまさに想像力の限界である 01/11 23:33
10F:推 wcc960: 人間の限界はその想像力で決まる 01/12 10:22
11F:推 art787472: であります不是更浮誇嗎 01/12 13:54
12F:推 ieoAAAA: にほかならない と というものだ と ものだ 01/12 15:31