作者WjojoLin (JOJO鬼)
看板NIHONGO
標題[語彙] かわいそう 這個詞的用法
時間Fri Jan 8 08:07:59 2016
今天做練習看到かわいそう 這個詞
因為有學過樣態這種用法,想問一下這個詞算不算樣態的用法?
那他原來的形容詞是長什麼樣子?
所以翻譯是不是要翻 “看起來可憐”
還是說 這個詞不是樣態 翻譯直接翻 “可憐的”
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.145.72
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1452211681.A.D61.html
1F:推 tim0922: 這詞不是かわい+そう吧 而是整串就是一個詞01/08 08:18
2F:推 beagle2001: 意思完全不一樣,日本人不知道的日本語提過,外國人通01/08 08:23
3F:→ beagle2001: 常 搞錯01/08 08:23
4F:推 brmelon: 可哀想01/08 08:29
了解,所以既然整個是一個詞非樣態,那應該就沒有“看起來”的意思在吧
※ 編輯: WjojoLin (61.230.145.72), 01/08/2016 08:37:42
5F:→ ssccg: かわいそう以現代語來說就是一個形容動詞,沒有原來怎樣 01/08 08:36
6F:→ ssccg: 不過語源來說的確是從かわいい+そうだ而來,古語是かはゆし 01/08 08:39
7F:推 rfireptt: 語言學校的老師說,可愛是看了就知道的感官,所以不能接 01/08 13:25
8F:推 beagle2001: 推 01/08 13:25
9F:→ rfireptt: 樣態 01/08 13:25
10F:推 silence8925: かわいそう是可憐的意思吧 不是かわいい+そう的用法 01/08 14:00
12F:推 kaltu: 中文可憐本來就有可愛的意思,日文かれん也是。 01/09 14:52
13F:→ a307042006: かわいそう=可憐 01/09 19:52
14F:→ a307042006: 不過日文的可憐又有可愛的意思 01/09 19:52
15F:推 lulocke: 也是有惹人憐愛 01/09 20:14
16F:→ ssccg: 不管語源怎樣,現代日語裡かわいい、可憐 只有中文可愛的 01/09 23:23
17F:→ ssccg: 意思,而かわいそう只有中文可憐的意思 01/09 23:24
18F:→ ssccg: 都只有一邊,是中文的可憐才有可愛的意思 01/09 23:25
19F:→ ssccg: 是說中文的可憐當可愛其實在口語裡也是看不到了.. 01/09 23:28
20F:推 puranaria: 現代日語的可憐也還是有可愛的意思,不過跟中文的這種 01/09 23:30
21F:→ puranaria: 用法接近,z不過比較像是令人憐愛的感覺 01/09 23:31
22F:→ ssccg: 不是也還是有,是就只有,日文的可憐沒有中文可憐的意思 01/09 23:33