作者mona210 (TT LOVER)
看板NIHONGO
標題[翻譯] ええはなしや
時間Thu Jan 7 16:41:43 2016
問題:ええはなしや
試譯:其實是從卡片圖案上看到的,而且是邊流淚邊說這句話
結果google了以後,發現很多 LINE 的圖也是一樣
http://www.line-tatsujin.com/list_t/%E3%81%88%E3%81%88%E3%81%AF%E3%81%AA%E3%81%97%E3%82%84/popular_1.html
前面的 ええ 不知道是不是 いい 的意思呀
然後 はなしや 是 "不要說" 的意思嗎 @@??
所以整句可能就是說 "好的我不會說的" 的意思嗎.....??
然後都是在聽到讓人感動的背後故事時出現的話嗎
阿 猜完意思還是覺得好矛盾呀~~~
懇請高手為小弟解惑一下~~~
謝謝!!!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.155.229
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1452156110.A.243.html
1F:→ ssccg: いい話だ 01/07 16:47
2F:推 hermitX: 関西弁 ええ=いい ~や=~だ 所以就像樓上講的 01/07 16:48
3F:→ lulocke: イイハナシダナー 01/07 16:53
4F:推 clop: 關西腔 01/08 01:28
5F:推 snake711: 這個貼圖我也有買!!! 01/08 07:04
6F:推 keyvisualart: ええ話やんー 01/08 17:48
7F:推 bluemidnight: 真是一段佳話 01/09 11:04
9F:推 momiuri: 有時候也可以翻"好消息" 或者是"好生意"(尤其大阪商人魂) 01/19 14:09