作者PZQAETQR (I.O.U)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 電話轉接給您
時間Sun Jan 3 14:17:00 2016
想詢問
A打電話到我這要找B
我要把電話轉接給B時,該怎麼跟B說QQ?
是說Aさんが電話をかけてきて、お代わりしますか?
感覺錯很大 但是又不知道該如何表達.....
謝謝大家<(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.207.137
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1451801823.A.0DE.html
1F:推 wcc960: Bさん、お電話です、○○からです 01/03 14:35
2F:推 pttlulu: 我都說:XXのXXさんからお電話です 01/03 14:36
3F:→ pttlulu: 其實很簡單,不要想太多就好 01/03 14:36
4F:推 pttlulu: 順便分享一下:「請問您要找哪位?」 01/03 14:40
5F:→ pttlulu: どの者におつなぎすればよろしいでしょうか 01/03 14:40
6F:→ pttlulu: 這句當時也花了一些時間才唸熟,電話口語真的需要練習 01/03 14:41
謝謝你們Q_Q 那如果我是要問B要不要接聽的話該怎麼說?
XXのXXさんからお電話です 請問您要不要接聽<<<這句該怎麼表達會比較好?
※ 編輯: PZQAETQR (114.45.207.137), 01/03/2016 14:57:44
7F:→ YuriLowell: 一般來說不會特別問要不要接聽這句話吧? @@ 01/03 18:53
8F:→ YuriLowell: 你跟B說有XXX打電話找你,如果B不想接的話自然會叫你 01/03 18:54
9F:→ YuriLowell: 隨便找個藉口來打發掉。 01/03 18:55
10F:推 pttlulu: 建議同樓上,不需要講。但是如果你硬要講的話 01/03 19:40
11F:→ pttlulu: XXのXXさんからお電話ですが、おつなぎすればよろしいで 01/03 19:41
12F:→ pttlulu: すか 01/03 19:41
13F:→ pttlulu: 如果對方是主管之類的可能是回:つないでくれ。 01/03 19:42
14F:→ pttlulu: 最簡單的話句尾加個「が」其實就夠了 01/03 19:43
15F:→ pttlulu: XXのXXさんからお電話ですが..... 01/03 19:44
16F:→ pttlulu: 會想問「要不要接聽」是受到中文的影響 01/03 19:45
17F:→ pttlulu: 日文的電話用語不太一樣 01/03 19:45
18F:→ PZQAETQR: 謝謝大家 好感動 主要是因為有外客要找房客的時候會問到 01/04 00:12
19F:→ PZQAETQR: 沒有講清楚 不好意思 〒△〒 01/04 00:12
20F:→ elthy: 同p大 要徵詢就加個が就好 xxxからのお電話ですが。 01/04 12:06
21F:推 ieoAAAA: 轉接是 電話を回す 01/05 10:29