作者cartierr (Cartierr)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 飯店詢問信(中翻日)
時間Sat Nov 14 00:06:28 2015
各位好
有一封信想寫給日本飯店,詢問關於訂房事宜
<以下是中文內容>
我是來自台灣的旅客想要住房的旅客,
在官網上沒看到空房,因此來信詢問,
我想於2016/x/x至2016/x/x入住飯店/五晚,人數為兩位成人,
想預約的房型為-"Semi-Double Room"or"Eco-Twin Room",
想請問一下,是否還有房間可以預訂?
若是已客滿,是否有登記候補名單的服務呢?
謝謝,有勞費心
靜候回覆
<以下為試譯>
私はそちらの貴ホテルに滞在したいと思っている台湾人です。
ホテルのホームページに空き部屋が見つけられませんでしたので、
メールでお問い合わせいたしました。
2016/x/x~2016/x/x(5泊)の部屋を予約したいんです。人数は大人2人です。
予約したいルームタイプは Semi-Double Room あるいは Eco-Twin Roomです。
すみませんが、ちょっとお聞きしたいんですが、
部屋を予約することはできますか?
ホテルが満室でしたら、キャンセル待ちサービスはございますか?
お手数をおかけいたしますがよろしくお願いします。
ご返事お待ちしております。
想請板上各位前輩協助看看試譯內容有什麼需要修改的
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.106.215
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1447430791.A.D2D.html
1F:推 kopiayu: 如果沒有很拘泥一定要使用正確的日語的話以日本人的角度 11/14 01:43
2F:→ kopiayu: 我想可以了解原po想要說什麼,如果要求使用正確日語的話 11/14 01:44
3F:→ kopiayu: 有一些要改的地方 11/14 01:44
4F:推 diamondsky: 第一句是不是表明自己是台灣來的旅客就好了 應該不用 11/14 07:13
5F:→ diamondsky: 特地說"想要住貴飯店" 11/14 07:13