作者cartierr (Cartierr)
看板NIHONGO
标题[翻译] 饭店询问信(中翻日)
时间Sat Nov 14 00:06:28 2015
各位好
有一封信想写给日本饭店,询问关於订房事宜
<以下是中文内容>
我是来自台湾的旅客想要住房的旅客,
在官网上没看到空房,因此来信询问,
我想於2016/x/x至2016/x/x入住饭店/五晚,人数为两位成人,
想预约的房型为-"Semi-Double Room"or"Eco-Twin Room",
想请问一下,是否还有房间可以预订?
若是已客满,是否有登记候补名单的服务呢?
谢谢,有劳费心
静候回覆
<以下为试译>
私はそちらの贵ホテルに滞在したいと思っている台湾人です。
ホテルのホームページに空き部屋が见つけられませんでしたので、
メールでお问い合わせいたしました。
2016/x/x~2016/x/x(5泊)の部屋を予约したいんです。人数は大人2人です。
予约したいルームタイプは Semi-Double Room あるいは Eco-Twin Roomです。
すみませんが、ちょっとお闻きしたいんですが、
部屋を予约することはできますか?
ホテルが満室でしたら、キャンセル待ちサービスはございますか?
お手数をおかけいたしますがよろしくお愿いします。
ご返事お待ちしております。
想请板上各位前辈协助看看试译内容有什麽需要修改的
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.37.106.215
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1447430791.A.D2D.html
1F:推 kopiayu: 如果没有很拘泥一定要使用正确的日语的话以日本人的角度 11/14 01:43
2F:→ kopiayu: 我想可以了解原po想要说什麽,如果要求使用正确日语的话 11/14 01:44
3F:→ kopiayu: 有一些要改的地方 11/14 01:44
4F:推 diamondsky: 第一句是不是表明自己是台湾来的旅客就好了 应该不用 11/14 07:13
5F:→ diamondsky: 特地说"想要住贵饭店" 11/14 07:13