作者lovemelissa (冰雪奇緣)
看板NIHONGO
標題[問題] 一句電話日文的意思
時間Fri Nov 6 22:52:03 2015
最近在做聽力 其中有這樣一句對話
文章是在講打電話的事
そのほかのところにご用の方は
8か9をおしてくたさい
書上是翻譯成 如果要轉接其他地方 , 請按八或九
我不懂的是 "ご用の方は" 在這裡的意思是 ?
查了英和詞典是說這叫"guest" / customer
問了一個師大的日本人留學生 他中文不太流利 他說這叫'有什麼事的人 "? @@
不管哪個意思 放在這一句裡 我還是不知道書上為什麼會翻成這樣
能否請教板上各位高手
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.6.199
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1446821525.A.75E.html
1F:推 grant790110: 有其它需求的"顧客"請按8或9 方(かた)是人的敬語 11/06 23:10
2F:→ jtch: 其實真的是有什麼事的人吧 ご用要翻成顧客還是看前後文 11/06 23:11
3F:→ grant790110: 算是分類吧 中文的電話轉接並不會特別指明"人" 11/06 23:12
4F:→ ssccg: ~にご用=用事(がある)方=人,就是有什麼事的人沒錯 11/06 23:20
5F:→ ssccg: そのほうのところ ← 沒打錯嗎? 11/06 23:21
※ 編輯: lovemelissa (118.165.6.199), 11/06/2015 23:29:05
6F:→ lovemelissa: 打錯了 已經改過了 ! 11/06 23:29
7F:→ lulocke: 就"有其他事項的人"請按8或9 11/06 23:32
8F:→ lulocke: 特定の状況における事態を表す。場合。 11/06 23:38
9F:→ lulocke: 書上沒翻出人沒什麼關係吧 因為講給聽電話的人聽的 11/06 23:44
10F:→ lulocke: 那個"ご用の方"就是在講你呀 XD 11/06 23:45
11F:→ brmelon: 你斷句斷錯 (そのほかのところにご用)の方 11/07 21:36
12F:→ lovemelissa: 斷句錯誤? 可否詳解 感恩 11/07 21:58
13F:推 Kamikiri: 他的意思應該是應該斷成 有其他需求的-人 11/07 22:18
14F:→ Kamikiri: 而不是 有其他-需求的人 11/07 22:18
15F:→ Kamikiri: そのほかのところにご用-の方 11/07 22:19