NIHONGO 板


LINE

請問全力少年這首歌有一句是這樣的 試されてまでもここにいることを決めたのに 呪文のように「仕方ない」とつぶやいていた 估狗到的翻譯是 嘗試再多 眼前的一切仍無法改變 宛如咒語的「無可奈何」只能在心中默唸 這裡的兩句 我看起來像是 明明就算到了要被考驗的時候我也都決定要待在這裡的 (就算到了要被考驗時我也不打算做些什麼的) 只能像念著咒文似的嘟囔著 無可奈何 (一邊念著無可奈何 然後去做) 為什麼會翻成 嘗試再多 眼前的一切仍無法改變 呢? 這好像是官方翻譯? GOOGLE到的都是同樣的翻譯 還是我什麼地方理解錯了? 或是他是說 在這裡的事物都早就已經決定好了? 但不就應該變成ここにあること嗎? 研究半天看不懂,還請解惑 謝謝 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.81.85
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1446197305.A.27F.html
1F:→ samuraiboy: 咕狗翻譯很少對的,不要拿來當標準答案 10/30 18:27
2F:→ ssccg: 我也覺得你找到的翻譯是錯的,不過我覺得不是被考驗的時候 10/30 18:38
3F:→ ssccg: まで是程度,までも是即使在~的情況下 10/30 18:44
4F:→ Kamikiri: 有時候官方的翻譯品質不一定比較好 10/30 19:39
5F:→ Kamikiri: 而且常常會為了符合中文文法 簡化很多原文中的意境 10/30 19:40
6F:推 Kamikiri: 另外不知道是不是我理解錯誤 感覺第一句翻得有點奇怪 10/30 19:44
7F:→ Kamikiri: 我覺得應該是 下定決心即使遇到困難也會堅持下去 10/30 19:46
8F:→ Kamikiri: 但卻把無可奈何這句話像咒語般掛在嘴上 10/30 19:47
9F:→ Kamikiri: 有錯請指正 感謝 10/30 19:48
10F:→ Kamikiri: 翻得有點不順 需要再潤 但我覺得應該是這意思 10/30 19:50
11F:→ Kamikiri: 咒文應該是比喻念出口就能解決問題的一句話 10/30 19:52
12F:→ Kamikiri: 翻成中文應該可以用"藉口"取代 10/30 19:52
13F:→ Kamikiri: 或單純只是代表"一直說個不停" 所以咒文兩字蠻多可取代 10/30 19:55
14F:→ Kamikiri: 希望我沒講錯 接下來交給樓下高手 10/30 19:58
15F:→ theeht: 那麼ここにいること是翻成堅持的意思嗎? 我以為是杵在原地 10/30 21:26
16F:推 Kamikiri: 我去查了一下全部歌詞 我上面翻的應該也是錯的 Orz 10/30 21:51
17F:→ Kamikiri: 綜合歌詞上下文來看 官方翻譯應該算正確的 10/30 21:56
18F:→ Kamikiri: 不過仔細一看還是有點奇怪 官方翻譯比較像ことに決めた 10/30 22:02
19F:→ Kamikiri: 我也混亂了... 10/30 22:04
20F:→ theeht: 試されて應該怎麼翻才對呢 受身形的話不是"被測試考驗嗎" 10/30 22:07
21F:推 Kamikiri: 遇到困難、挑戰,被試探,接受考驗,很多種翻法 10/30 22:15
22F:→ Kamikiri: 歌詞看起來好像是感嘆自己失去的年輕時的衝勁 10/30 22:16
23F:→ Kamikiri: 最後定案 你參考看看 10/30 22:16
24F:→ Kamikiri: 下定決心堅持自我 卻只能不斷對自己說"無可奈何" 10/30 22:17
25F:→ theeht: 好的感謝你的回答 我研究看看 10/30 22:18
26F:→ Kamikiri: ここにいること我覺得在這裡只是一種形容 10/30 22:19
27F:→ Kamikiri: 一種不會改變的意思吧? 10/30 22:19
28F:→ Kamikiri: 不過老實說我是沒什麼自信啦...可能要找日本人問問了 10/30 22:20
29F:→ Kamikiri: 我日文不好 請見諒 Orz 10/30 22:49
30F:→ ssccg: 我覺得樓上一開始翻得才是最接近的... 10/31 00:58
31F:→ ssccg: ここ是"這裡",不是原地,就是現在所處的環境、立場 10/31 01:20
32F:→ ssccg: 所謂的官方翻譯可能沒有每句翻,而是改寫得像中文歌詞 10/31 01:27
33F:→ kaltu: 歌詞、詩句類文本不應該直接看翻譯,而該看解釋才能貼近原 11/12 04:51
34F:→ kaltu: 作者想表達的意義。 11/12 04:51







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:e-shopping站內搜尋

TOP