作者cheyann (雄風飛彈發射器)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 感覺怪怪的一句話
時間Sat Oct 17 22:47:01 2015
剛剛跟一位陌生的日本女網友搭訕,簡單的先用こんばんは問候
但她回了一句:割りで遊びたい?
老實說真看不懂
查了半天也不知道原意
我是知道有"割り切り"
但會是這個意思嗎??
還是~~~~難道~~~~我遇到了援交妹??!!
不會吧
請各位高手幫忙解答
感恩
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.80.55
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1445093225.A.E86.html
※ 編輯: cheyann (118.161.80.55), 10/17/2015 22:52:05
1F:→ medama: 特別 格外 10/17 23:40
3F:推 paintfor: 割で有一個人一個人分配的意思 10/18 00:30
4F:→ paintfor: 啊!我看錯了,請忽略我的推文,樓上是對的. 10/18 00:45
5F:→ cawaiimaple: 就是問你是不是要一夜情 10/18 00:55
6F:→ kaiteinomen: 所以後續呢?(搞錯重點) 10/18 13:06
7F:推 ck321: 人帥真好嗎 10/18 19:44
8F:推 Kenhon: 你真幸運,我還沒遇過呢 10/18 20:40
9F:→ cheyann: 謝謝各位高手回覆,又學到一句,也謝謝各位關心後續,因 10/18 21:00
10F:→ cheyann: 為敝人不帥加上不知語意小心謹慎,一個晚上沒回覆應該就 10/18 21:02
11F:→ cheyann: 沒了~~~殘念 10/18 21:02
12F:推 iamnotgm: 他人在日本你要飛去找他嗎 10/19 17:43