作者cheyann (雄风飞弹发射器)
看板NIHONGO
标题[翻译] 感觉怪怪的一句话
时间Sat Oct 17 22:47:01 2015
刚刚跟一位陌生的日本女网友搭讪,简单的先用こんばんは问候
但她回了一句:割りで游びたい?
老实说真看不懂
查了半天也不知道原意
我是知道有"割り切り"
但会是这个意思吗??
还是~~~~难道~~~~我遇到了援交妹??!!
不会吧
请各位高手帮忙解答
感恩
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.161.80.55
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1445093225.A.E86.html
※ 编辑: cheyann (118.161.80.55), 10/17/2015 22:52:05
1F:→ medama: 特别 格外 10/17 23:40
3F:推 paintfor: 割で有一个人一个人分配的意思 10/18 00:30
4F:→ paintfor: 啊!我看错了,请忽略我的推文,楼上是对的. 10/18 00:45
5F:→ cawaiimaple: 就是问你是不是要一夜情 10/18 00:55
6F:→ kaiteinomen: 所以後续呢?(搞错重点) 10/18 13:06
7F:推 ck321: 人帅真好吗 10/18 19:44
8F:推 Kenhon: 你真幸运,我还没遇过呢 10/18 20:40
9F:→ cheyann: 谢谢各位高手回覆,又学到一句,也谢谢各位关心後续,因 10/18 21:00
10F:→ cheyann: 为敝人不帅加上不知语意小心谨慎,一个晚上没回覆应该就 10/18 21:02
11F:→ cheyann: 没了~~~残念 10/18 21:02
12F:推 iamnotgm: 他人在日本你要飞去找他吗 10/19 17:43