作者mamba2014 (Mamba)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 學校交流 致詞稿
時間Sat Oct 17 17:05:21 2015
問題:日文版的大家好
下週日本的學校要來我們學校做交流,我的學生要代表全校致詞。
和她想了一段致詞稿,想請大家幫我看看以下文章有何不通順,或需要修正的地方。
括號裡的句子我不太確定怎麼翻才能達意又鄭重。
我的日文是自修來的,翻譯怕有許多不精確的地方 > < 謝謝大家指教
試譯:
皆さんこんにちは。
OO高校へようこそ!
私は代表として、ごあいさつします、XXXです。
みなさんがここへ来たことを私たちは本当にうれしいです。
(大家經過今天的交流應該都獲得了很棒的回憶吧?!
今日の交流を経って、皆さんが素敵な思い出ができましたね!)
これはとてもとくべつなチャンスだと思います。
私たちは、今日ここでの皆さんとの交流をとても楽しみにしていました!
今日の皆さんとの交流が、互いに多くの事を学べる機会になりますように、期待してい
ます。
そして、私たち両校の間にいい関係が築けることを願います。
私は、今日この交流が終わっても、私たちの関係が終わることなく、互いに連絡を取り
合える関係でありたいと思います。
今度皆さんが台湾に来たら、私たちが案內いたします。
皆さんに色々な台湾のことをお見せしたいです!
さらに、(我們準備了一段有活力的舞蹈表演
今日は歓迎の意味を込めて日本に関するパフォーマンスを準備しました!みんなで今日
のために長い間頑張って練習してきたので、楽しみにしていてください!)
みなさんによろこんでもらえると嬉しいです!
ありがとうございました!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.157.51
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1445072723.A.679.html
1F:推 max0903: 我覺得第二段的ここでの的の應該要去掉,後面用楽しみに 10/18 09:56
2F:→ max0903: しています感覺比較好 我也不專業,個人見解 10/18 09:57