作者kevinhaha ( )
看板NIHONGO
標題[翻譯] ゲームのブログ
時間Fri Oct 9 20:16:46 2015
一個叫FEZ的遊戲的blog
キマ>>奇美拉簡寫
FB >> 奇美拉的大決招xD
原文:
気のせいかもしれないけど、FB決めるためにキマを出すときに『キル控えて!』って発
言があると殆どFB決まらないけど、何も言わずにすっと出たキマは普通に決まる確率が
高い気がします。
いや、ホントただの気のせいだと思うんだけど、なん最近『キル控えて!』って言われ
ると『失敗かぁ・・・』とかその瞬間ふと思っちゃったりしています。
ま、何も言わずに出てるときは何も言わずに失敗してるから失敗したことすら気が付か
ないだけで、実際は成功率は『キル控えて!』って発言があった方が遥かに決まる率が
高いのかもしれないってのは判ってるつもりなんですけどね・・・
試譯:
不知道是不是錯覺,決定要出FB奇美拉的時候,
雖然通常都沒喊一下「控制殺人數」,什麼都不說執意要出的,通常都決定要FB了
應該真的是錯覺,最近被說「控制殺人數」、「失敗啦~」的瞬間想到的
雖然什麼都不說而失敗的人不在意,有說的那邊應該更多決定要FB的,這樣來理解
---------------------------------------------------
幾個地方沒看懂,所以應該一堆問題,求解
(ps. 這個遊戲,出奇美拉後,重點就是炸對方城堡,因為人死了會在城堡復活
,所以少殺點人比較容易成功)
問題:
1. キル控えて
2.なん最近『キル控えて!』って言われると『失敗かぁ・・・』とかその瞬間ふと思っち
ゃったりしています。
整句 & ふと思う
3.実際は成功率は『キル控えて!』って発言があった方が遥かに決まる率が高いのかもし
れないってのは判ってるつもりなんですけどね・・・
4.すら気が付かない 的すら 。。。
麻煩大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.2.226.15
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1444393008.A.5CF.html
※ 編輯: kevinhaha (36.2.226.15), 10/09/2015 20:17:51
1F:→ poroporori: 不知道是否是錯覺,但總覺得為了逆轉炸出拉時會說 10/09 23:48
2F:→ poroporori: 「少殺點人」的人幾乎都炸不成、而什麼都沒說就出拉 10/09 23:48
3F:→ poroporori: 的反而成功率比較高 10/09 23:48
4F:→ poroporori: 不,雖然以為只是錯覺,但最近只要聽到「少殺點」的 10/09 23:48
5F:→ poroporori: 時候,就會覺得『啊……大概炸不成吧』 10/09 23:48
6F:→ poroporori: 但大概只是因為什麼都沒說出拉的人即使沒炸成我也不會 10/09 23:49
7F:→ poroporori: 注意到、所以實際上的成功率,大概還是會說「少殺點」 10/09 23:49
8F:→ poroporori: 的比較容易逆轉炸成吧…… 10/09 23:50
9F:推 poroporori: 自己也不太確定的大意(汗) FEZ推 10/09 23:52
10F:→ ssccg: 樓上的基本上沒錯,不過應該是"雖然我想只是錯覺" 10/10 01:21
11F:→ ssccg: 原PO看不懂的不止幾個地方吧...最沒錯的反而是キル控えて 10/10 01:26
12F:→ ssccg: 首先決まる/決める是(放招)成功的意思 10/10 01:27
13F:→ ssccg: 判ってるつもりなんですけどね: 雖然我也知道... 10/10 01:33
14F:→ ssccg: すら気が付かない: "連"...都沒注意到 10/10 01:34
15F:→ ssccg: なん(應該是なんか): 不知道為什麼,ふと思う: 突然覺得 10/10 01:39
16F:→ kevinhaha: 感謝Orz.......原來決める是放招成功啊- - 10/10 07:46
17F:→ kevinhaha: 整段最不會翻的地方xD 10/10 07:47
18F:推 sssn1: 格鬥遊戲或即時RPG(如女神戰記>///<)之類 常有這種情況 10/10 12:37
19F:→ sssn1: 連續技或連段combo時 "確定施展成功"(叮!!!的那一聲)就是 10/10 12:38
20F:→ sssn1: 決まる/決める. 決め技,一般翻成"絕招",翻成"決定技"也不賴 10/10 12:40
21F:→ sssn1: 普通招當然也可以決まる/決める(施放成功) 不過沒什麼特別 10/10 12:42
22F:→ sssn1: 一般都是形容接出大招(甚至確定對方會掛)或難招連段成功(如 10/10 12:43
23F:→ sssn1: 目押或無限段等) 才比較有強調的意義 10/10 12:43
24F:→ kevinhaha: オオオオ~ 10/10 15:18
25F:→ kevinhaha: 太感謝了!!!! 10/10 15:19
26F:推 Kamikiri: 決まる/決める用法蠻多的 反正就是"已定"的意思 10/10 16:48
27F:→ Kamikiri: 勝負已定 用XX定勝負之類的 的確是出大招或難招才會用 10/10 16:49
28F:→ ssccg: 勝負已定和這個是不一樣的用法,勝負已定不一定是贏的 10/10 20:59
29F:→ ssccg: 這個用法重點在達到希望的目標,當然一定成功的是不會用 10/10 21:05
30F:→ ssccg: 但是像棒球只是投個好球也會用啊 10/10 21:05
31F:→ ssccg: 決め技が決まらない < 兩個不太一樣 10/10 21:13
32F:推 Kamikiri: 我知道你說的意思 所以我才會說用法很多 10/11 04:26
33F:→ Kamikiri: 看來是少打字造成誤會 "原文"的確是出大招或難招才會用 10/11 04:27