作者kevinhaha ( )
看板NIHONGO
标题[翻译] ゲームのブログ
时间Fri Oct 9 20:16:46 2015
一个叫FEZ的游戏的blog
キマ>>奇美拉简写
FB >> 奇美拉的大决招xD
原文:
気のせいかもしれないけど、FB决めるためにキマを出すときに『キル控えて!』って発
言があると殆どFB决まらないけど、何も言わずにすっと出たキマは普通に决まる确率が
高い気がします。
いや、ホントただの気のせいだと思うんだけど、なん最近『キル控えて!』って言われ
ると『失败かぁ・・・』とかその瞬间ふと思っちゃったりしています。
ま、何も言わずに出てるときは何も言わずに失败してるから失败したことすら気が付か
ないだけで、実际は成功率は『キル控えて!』って発言があった方が遥かに决まる率が
高いのかもしれないってのは判ってるつもりなんですけどね・・・
试译:
不知道是不是错觉,决定要出FB奇美拉的时候,
虽然通常都没喊一下「控制杀人数」,什麽都不说执意要出的,通常都决定要FB了
应该真的是错觉,最近被说「控制杀人数」、「失败啦~」的瞬间想到的
虽然什麽都不说而失败的人不在意,有说的那边应该更多决定要FB的,这样来理解
---------------------------------------------------
几个地方没看懂,所以应该一堆问题,求解
(ps. 这个游戏,出奇美拉後,重点就是炸对方城堡,因为人死了会在城堡复活
,所以少杀点人比较容易成功)
问题:
1. キル控えて
2.なん最近『キル控えて!』って言われると『失败かぁ・・・』とかその瞬间ふと思っち
ゃったりしています。
整句 & ふと思う
3.実际は成功率は『キル控えて!』って発言があった方が遥かに决まる率が高いのかもし
れないってのは判ってるつもりなんですけどね・・・
4.すら気が付かない 的すら 。。。
麻烦大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.2.226.15
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1444393008.A.5CF.html
※ 编辑: kevinhaha (36.2.226.15), 10/09/2015 20:17:51
1F:→ poroporori: 不知道是否是错觉,但总觉得为了逆转炸出拉时会说 10/09 23:48
2F:→ poroporori: 「少杀点人」的人几乎都炸不成、而什麽都没说就出拉 10/09 23:48
3F:→ poroporori: 的反而成功率比较高 10/09 23:48
4F:→ poroporori: 不,虽然以为只是错觉,但最近只要听到「少杀点」的 10/09 23:48
5F:→ poroporori: 时候,就会觉得『啊……大概炸不成吧』 10/09 23:48
6F:→ poroporori: 但大概只是因为什麽都没说出拉的人即使没炸成我也不会 10/09 23:49
7F:→ poroporori: 注意到、所以实际上的成功率,大概还是会说「少杀点」 10/09 23:49
8F:→ poroporori: 的比较容易逆转炸成吧…… 10/09 23:50
9F:推 poroporori: 自己也不太确定的大意(汗) FEZ推 10/09 23:52
10F:→ ssccg: 楼上的基本上没错,不过应该是"虽然我想只是错觉" 10/10 01:21
11F:→ ssccg: 原PO看不懂的不止几个地方吧...最没错的反而是キル控えて 10/10 01:26
12F:→ ssccg: 首先决まる/决める是(放招)成功的意思 10/10 01:27
13F:→ ssccg: 判ってるつもりなんですけどね: 虽然我也知道... 10/10 01:33
14F:→ ssccg: すら気が付かない: "连"...都没注意到 10/10 01:34
15F:→ ssccg: なん(应该是なんか): 不知道为什麽,ふと思う: 突然觉得 10/10 01:39
16F:→ kevinhaha: 感谢Orz.......原来决める是放招成功啊- - 10/10 07:46
17F:→ kevinhaha: 整段最不会翻的地方xD 10/10 07:47
18F:推 sssn1: 格斗游戏或即时RPG(如女神战记>///<)之类 常有这种情况 10/10 12:37
19F:→ sssn1: 连续技或连段combo时 "确定施展成功"(叮!!!的那一声)就是 10/10 12:38
20F:→ sssn1: 决まる/决める. 决め技,一般翻成"绝招",翻成"决定技"也不赖 10/10 12:40
21F:→ sssn1: 普通招当然也可以决まる/决める(施放成功) 不过没什麽特别 10/10 12:42
22F:→ sssn1: 一般都是形容接出大招(甚至确定对方会挂)或难招连段成功(如 10/10 12:43
23F:→ sssn1: 目押或无限段等) 才比较有强调的意义 10/10 12:43
24F:→ kevinhaha: オオオオ~ 10/10 15:18
25F:→ kevinhaha: 太感谢了!!!! 10/10 15:19
26F:推 Kamikiri: 决まる/决める用法蛮多的 反正就是"已定"的意思 10/10 16:48
27F:→ Kamikiri: 胜负已定 用XX定胜负之类的 的确是出大招或难招才会用 10/10 16:49
28F:→ ssccg: 胜负已定和这个是不一样的用法,胜负已定不一定是赢的 10/10 20:59
29F:→ ssccg: 这个用法重点在达到希望的目标,当然一定成功的是不会用 10/10 21:05
30F:→ ssccg: 但是像棒球只是投个好球也会用啊 10/10 21:05
31F:→ ssccg: 决め技が决まらない < 两个不太一样 10/10 21:13
32F:推 Kamikiri: 我知道你说的意思 所以我才会说用法很多 10/11 04:26
33F:→ Kamikiri: 看来是少打字造成误会 "原文"的确是出大招或难招才会用 10/11 04:27