作者Sva (4/28-5/3無法上站)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 技術の気まぐれ
時間Thu Sep 24 23:26:36 2015
問題:「技術の気まぐれ」とは?ー技術には限界も倫理性もない
試譯:技術的隨意性是指?--對技術來說並沒有所謂的極限與倫理性
這是在講經濟學理論的東西,但是技術の気まぐれ真的不太了解是什麼意思,
後面解釋的倫理跟極限我也不懂@@
有人有更好的見解嗎?實在是想破頭了,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.48.55
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1443108399.A.AD6.html
1F:推 Kamikiri: 沒全文有點不是很懂 09/25 00:23
2F:→ Kamikiri: 這邊的技術可能是指科技 科技沒有極限也沒有準則可言 09/25 00:24
3F:→ Kamikiri: 如此推論技術の気まぐれ或許是"科技變化無常"的意思 09/25 00:25
4F:→ Sva: 喔喔喔 用科技確實是比較合ってる!大感謝,這樣我瞭解了 09/25 00:31
5F:→ Sva: 果然高手雲集啊~人家是科技無極限我是詞彙無變化~哈哈哈 09/25 00:37
6F:→ Sva: 其實下面還有一句解釋這句話,但我一樣完全不懂@@ 09/25 00:40
7F:→ Sva: 経済的、技術的合理性を 追求した進歩が、必ずしも民主的、 09/25 00:43
8F:→ Sva: 能力主義的合理性に向かう進歩を意味するわけではない 09/25 00:44
9F:→ Sva: 這裏的合理性的意思我也想不出來是什麼意思,完全不了解 09/25 00:45
10F:推 Kamikiri: 可能是正確性or正當性? 09/25 04:22
11F:推 Kamikiri: 嗯....想了一下 用效益可能會比較適合 09/25 04:30
12F:→ Kamikiri: 又想了一下 效益不對 應該是理論...囧 09/25 04:34
13F:→ Kamikiri: 追求符合經濟+科技理論的進步 09/25 04:34
14F:→ Kamikiri: 不代表符合民主、能力主義理論 09/25 04:36
15F:→ Kamikiri: 這部分要請高手了 我也不太行 09/25 04:37
16F:推 Schatz: Google後發現似乎是"二十一世紀資本論"書中的一段話 09/25 08:52
17F:→ Schatz: 也許可以參考看看中文版是怎麼翻譯的? 09/25 08:53
18F:→ Sva: 這確實是21世紀資本論中的話,那本書有七百多頁會找死XD 09/25 14:48
19F:推 KiwiSoda01: 基於經濟,科技面的羅輯上所發展的進步,未必符合民主 09/25 15:28
20F:→ KiwiSoda01: 和能力主義等所追求的進步。 09/25 15:28
21F:→ Sva: 感謝~~我自己是完全翻不出來!哈哈 09/25 16:36