作者Sva (4/28-5/3无法上站)
看板NIHONGO
标题[翻译] 技术の気まぐれ
时间Thu Sep 24 23:26:36 2015
问题:「技术の気まぐれ」とは?ー技术には限界も伦理性もない
试译:技术的随意性是指?--对技术来说并没有所谓的极限与伦理性
这是在讲经济学理论的东西,但是技术の気まぐれ真的不太了解是什麽意思,
後面解释的伦理跟极限我也不懂@@
有人有更好的见解吗?实在是想破头了,谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.45.48.55
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1443108399.A.AD6.html
1F:推 Kamikiri: 没全文有点不是很懂 09/25 00:23
2F:→ Kamikiri: 这边的技术可能是指科技 科技没有极限也没有准则可言 09/25 00:24
3F:→ Kamikiri: 如此推论技术の気まぐれ或许是"科技变化无常"的意思 09/25 00:25
4F:→ Sva: 喔喔喔 用科技确实是比较合ってる!大感谢,这样我了解了 09/25 00:31
5F:→ Sva: 果然高手云集啊~人家是科技无极限我是词汇无变化~哈哈哈 09/25 00:37
6F:→ Sva: 其实下面还有一句解释这句话,但我一样完全不懂@@ 09/25 00:40
7F:→ Sva: 経済的、技术的合理性を 追求した进歩が、必ずしも民主的、 09/25 00:43
8F:→ Sva: 能力主义的合理性に向かう进歩を意味するわけではない 09/25 00:44
9F:→ Sva: 这里的合理性的意思我也想不出来是什麽意思,完全不了解 09/25 00:45
10F:推 Kamikiri: 可能是正确性or正当性? 09/25 04:22
11F:推 Kamikiri: 嗯....想了一下 用效益可能会比较适合 09/25 04:30
12F:→ Kamikiri: 又想了一下 效益不对 应该是理论...囧 09/25 04:34
13F:→ Kamikiri: 追求符合经济+科技理论的进步 09/25 04:34
14F:→ Kamikiri: 不代表符合民主、能力主义理论 09/25 04:36
15F:→ Kamikiri: 这部分要请高手了 我也不太行 09/25 04:37
16F:推 Schatz: Google後发现似乎是"二十一世纪资本论"书中的一段话 09/25 08:52
17F:→ Schatz: 也许可以参考看看中文版是怎麽翻译的? 09/25 08:53
18F:→ Sva: 这确实是21世纪资本论中的话,那本书有七百多页会找死XD 09/25 14:48
19F:推 KiwiSoda01: 基於经济,科技面的罗辑上所发展的进步,未必符合民主 09/25 15:28
20F:→ KiwiSoda01: 和能力主义等所追求的进步。 09/25 15:28
21F:→ Sva: 感谢~~我自己是完全翻不出来!哈哈 09/25 16:36