作者Graveworm (輕乳飛揚)
看板NIHONGO
標題[資訊] 翻譯社都不提供修改日文的服務嗎.
時間Wed Sep 16 16:58:01 2015
日文翻譯社是不是都不幫忙修改日文文章的?
版上應該也有版友曾經寫好日文後需要找翻譯社修改的吧?
請問各位都找哪一家?
我問到的說不提供這個服務.有點驚訝.
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.194.247
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1442393884.A.934.html
1F:→ kiki510: ? 什麼意思啊? 我有理解錯誤嗎 09/16 19:28
2F:→ b0339576: 翻譯社本來就不是設來幫你批改作文的吧~~ 09/16 20:46
3F:→ YuriLowell: 修改的話很難訂個標準來收費…… 09/16 20:47
4F:→ b0339576: 都馬中文給他就直接幫妳翻成外語了啊 09/16 20:47
5F:→ elthy: 對啊主要是沒辦法訂出收費標準吧 原文的程度/修改的幅度/ 09/16 20:50
6F:→ elthy: 最後希望呈現的程度 差別很大的啊 09/16 20:50
7F:推 xx52002: 去 translator 板看看吧? 09/16 21:00
8F:→ TITZU: 去LANG-8看看吧,translator要有佛出現才有人幫改 09/16 21:21
9F:→ Graveworm: 很久以前,我在ptt看到有人說請翻譯社幫忙潤稿修改的文. 09/16 21:55
10F:→ Graveworm: 就認為翻譯社有提供這樣的服務,不然重要文件要找誰改? 09/16 21:56
11F:→ Graveworm: 本來也沒想到要找翻譯社.是爬文看到有人做過這樣的事. 09/16 21:57
12F:→ Graveworm: 感謝提供建議,LANG-8不知道會遇到哪種程度的人有點擔心 09/16 22:03
13F:→ Graveworm: 沒想到修改文章這差事.願意花錢還沒人肯幫忙怎麼辦才好 09/16 22:05
14F:→ Graveworm: 沒有什麼希望呈現的程度.只要確定日文沒錯就好. 09/16 22:08
15F:推 romand: 交個日本朋友 09/16 22:31
16F:→ Graveworm: 我曾花大筆錢找陌生日本人幫我改文章,結果他亂改. 09/16 22:37
17F:→ Graveworm: 所以不是日本人就會改文章啦.要慎選. 09/16 22:38
18F:→ b0339576: 你如果覺得重要文件自己寫不來,就直接請翻譯社幫你翻不 09/17 01:46
19F:→ b0339576: 就好了~@@ 09/17 01:46
20F:→ b0339576: 為何要執意自己寫再請翻譯社校對!? 09/17 01:46
21F:→ Graveworm: 目前不需要找人校對了.不過有能力自己寫就盡量自己寫. 09/17 22:43
22F:→ Graveworm: 我曾聽說台灣有位日文系教授,每次要寄信到日本前,都會 09/17 22:44
23F:→ Graveworm: 找日籍老師幫他潤稿後才敢寄出,他會日文還這麼謹慎 09/17 22:46
24F:→ Graveworm: 台灣還有些日文老師,不敢幫學生改日文.都叫日本人來改. 09/17 22:47
25F:→ Graveworm: 我說的都是真實例子,他們都這麼不放心了,何況是我. 09/17 22:47
26F:推 puranaria: 如果真像原po講的那樣不敢幫學生批改作業 09/21 00:06
27F:→ puranaria: 那要怎麼教學生?根本就本末倒置了。 09/21 00:06
28F:→ christsu: 大多不提供,因為難計費,潤稿跟翻譯的金額是不同的 09/24 14:18
29F:→ christsu: 而且,要是譯者認為客人翻得很差全改了,這樣算潤稿 09/24 14:18
30F:→ christsu: 還是翻譯?譯者會認為等於全部重翻,那就是收翻譯費 09/24 14:18
31F:→ christsu: 客人卻可能認為只是潤稿,只付潤稿費,這兩者差很多 09/24 14:19
32F:→ christsu: 所以為免麻煩起見,翻譯社多不願接這種文件 09/24 14:19
33F:→ christsu: 要是我,我也不想接,有的客人自認程度很好 09/24 14:19
34F:→ christsu: 被改了滿江紅後,還見笑轉生氣 09/24 14:20