作者hippolin (武告賀秋)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請問這兩題句子
時間Sun Aug 16 23:12:23 2015
本人剛學日語不久~想問這2句這樣翻可以嗎?
1.請讓窗戶開著~不用打開沒關係
あのう まどを しめて ください ~ あかないて いいです
2.椅子保持原樣就好
いすを そのまま いいです
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.199.92
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1439737948.A.07D.html
1F:→ chongfong: 不好意思,你第一句的窗戶到底要開還是關....? 08/16 23:25
2F:→ chongfong: 你的日文是 請關 不要開也可以 可是你的中文....? 08/16 23:26
3F:→ chongfong: あのう是發語詞吧!"那個"是あの..開かなくてもいいです 08/16 23:28
4F:→ hippolin: 是關著~~對不起 08/16 23:42
5F:→ balgaintl: 窓は閉まったままでいいです 我覺得這樣應該就行了吧? 08/17 00:14
6F:→ balgaintl: 第二句 椅子はそのままでいいです 08/17 00:14
7F:推 theeht: 窓を閉めておいてください~ 08/17 13:23
8F:→ Kamikiri: 其實中文就怪怪的 讓窗戶關著=不用打開 08/17 14:53
9F:→ Kamikiri: 挑其中一句講就好了 畢竟意思一樣 08/17 14:53
10F:推 milkingscent: 先把中文學好好嗎... 08/17 22:20