作者elthy ( )
看板NIHONGO
標題Re: [問題] 想問一下我寫的信有哪裡不通的地方嗎?
時間Fri Aug 14 17:35:08 2015
以我自己的理解改寫了一下,可能有錯或怪怪的地方再請板上高手多多指導orz
初めまして。
○○ 大学華語センターのボランティアの ○ と申します。
○○さんが台湾に到着したら、部屋を借りることを協力します。
部屋について、いくつの確認したいことがあります。
1.(○○さんは)トイレ付きの部屋(NT$)が希望ですか。
2.部屋について、ほかの要望がありますか。
3.台湾に到着の予定日
以上でお願いします。
Ps.私の日本語はまだ下手ですから、失礼なところがあるかもしれません。どうぞよろ
しくお願いします。
※ 引述《howard612 ()》之銘言:
: 最近當學校華語中心的義工
: 要寄信給來台灣的日籍學生
: 需要寫一封信
: 但是我很少寫日文信 所以怕會很不通順
: 想請版上大大看一下我寫的信
: 初めましで
: 僕は ○○ 大学華語センターのボランティアの ○ と申します。
: あなたの部屋に借る事を手伝ってあげます。
: 僕は部屋に借る事についての問題があります
: 1. あなたはトイレが付くのアパート(NT$)がいるでしょうか?
: 2. あなたは部屋について他の必要がありますか?
: 3. あなたはいつ台湾に来ますか?
: 以上の問題は部屋の借る為に是非教えて下さい。
: Ps僕の日本語は今まだまだですから、このメールは礼を失す所にご遠慮しないで下さい
: 。
: 你好 我是 ○○華語中心的義工 叫做○
: 主要是協助你租屋的事宜
: 目前有幾個關於租屋的問題想問你
: 1. 是要附有廁所的雅房(價錢)?
: 2. 請問關於房子還有其他需求嗎?
: 3. 請問什麼時候來台灣?
: 以上的問題因為租屋需要請務必和我說
: PS 我的日文現在還沒有學得很好,如有冒犯的地方請不要介意
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.173.148
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1439544912.A.2DF.html
1F:推 howard612: 太感謝了~~ 08/14 17:43
2F:→ elthy: 有一句我改一下:確認したいことはいくつがあります 08/14 17:45
3F:→ kayumaco: 廁所裡是否有附淋浴or浴缸要寫清楚, 08/14 18:24
4F:→ kayumaco: 只有トイレ會誤解只有廁所。 08/14 18:25
5F:→ elthy: 是的 バス・トイレ付き 08/14 18:50
6F:推 profesor: 部屋探しをお手伝いします。いくつかご確認したいこと 08/14 19:25
7F:→ profesor: があります。 08/14 19:25
8F:→ elthy: 樓上寫法好尊敬XD 我是想說跟同輩用丁寧語就好 08/14 20:01
9F:推 profesor: 禮多人不怪啊 :) 08/14 20:51
10F:推 Kamikiri: 畢竟不熟 我也覺得用禮貌性說法比較好 08/15 00:39
11F:推 a383877916: 我覺得最後的地方用以上、よろしくお願い致します。 08/15 01:15
12F:→ a383877916: 比較通順,但也沒差太多就是XD 08/15 01:16