作者sob22542 (只能這樣)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 這句中文
時間Mon Aug 10 14:42:32 2015
原句:手提行李可放在手提架上
用英文來說是Personal belongings could be put onto the shelf
既有能力又有被動,但我想確定日文的是下列4種的哪一種?
1.手荷物は棚の上に入る
2.手荷物は棚の上に入れる
3.手荷物は棚の上に入られられる
4.手荷物は棚の上に入れられる
我看文法書寫說,當物當主語的時候不能用能力型,然後我就參考英文,發現有能力又有被動
所以被動加能力就變成3.4(不知道是先改被動還是先改能力),總之有點怪,還是是1?但沒有能力的感覺?
謝謝大家
-----
Sent from JPTT on my HTC_M8x.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.108
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1439188955.A.7E3.html
1F:→ balgaintl: 荷物棚に手荷物を置くことができます 08/10 14:57
2F:推 skybluemay: b大答案+1 比較符合原句。說明放行李到架上這件事是可 08/10 16:01
3F:→ skybluemay: 以的,並非說明“放的動作”是可以的。 08/10 16:01
4F:→ sob22542: 我知道有這種說法,如果硬是要改動詞型態有可能嗎? 08/11 10:01
5F:→ elthy: 以東西為主詞不就變成東西具有可以被放進行李架的能力?這 08/11 10:49
6F:→ elthy: 就很怪了啊 是「你」可以將行李放進行李架 不是行李有可以 08/11 10:49
7F:→ elthy: 被放進行李架的能力 其實是你從英文翻過來到盲點 應該是you 08/11 10:49
8F:→ elthy: can put your personal belongings onto...的被動寫法 不 08/11 10:49
9F:→ elthy: 管如何 是人可以這麼做 08/11 10:49
10F:→ poilwei: 3.手荷物‘’は‘’棚の上に入られられる 能力動詞用 09/01 01:52
11F:→ poilwei: 嘎 當然習慣成自然,隨筆亂用,接下來就是整個世界和宇宙 09/01 01:52
12F:→ poilwei: 了 09/01 01:53