作者sob22542 (只能这样)
看板NIHONGO
标题[翻译] 这句中文
时间Mon Aug 10 14:42:32 2015
原句:手提行李可放在手提架上
用英文来说是Personal belongings could be put onto the shelf
既有能力又有被动,但我想确定日文的是下列4种的哪一种?
1.手荷物は棚の上に入る
2.手荷物は棚の上に入れる
3.手荷物は棚の上に入られられる
4.手荷物は棚の上に入れられる
我看文法书写说,当物当主语的时候不能用能力型,然後我就参考英文,发现有能力又有被动
所以被动加能力就变成3.4(不知道是先改被动还是先改能力),总之有点怪,还是是1?但没有能力的感觉?
谢谢大家
-----
Sent from JPTT on my HTC_M8x.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.112.25.108
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1439188955.A.7E3.html
1F:→ balgaintl: 荷物棚に手荷物を置くことができます 08/10 14:57
2F:推 skybluemay: b大答案+1 比较符合原句。说明放行李到架上这件事是可 08/10 16:01
3F:→ skybluemay: 以的,并非说明“放的动作”是可以的。 08/10 16:01
4F:→ sob22542: 我知道有这种说法,如果硬是要改动词型态有可能吗? 08/11 10:01
5F:→ elthy: 以东西为主词不就变成东西具有可以被放进行李架的能力?这 08/11 10:49
6F:→ elthy: 就很怪了啊 是「你」可以将行李放进行李架 不是行李有可以 08/11 10:49
7F:→ elthy: 被放进行李架的能力 其实是你从英文翻过来到盲点 应该是you 08/11 10:49
8F:→ elthy: can put your personal belongings onto...的被动写法 不 08/11 10:49
9F:→ elthy: 管如何 是人可以这麽做 08/11 10:49
10F:→ poilwei: 3.手荷物‘’は‘’棚の上に入られられる 能力动词用 09/01 01:52
11F:→ poilwei: 嘎 当然习惯成自然,随笔乱用,接下来就是整个世界和宇宙 09/01 01:52
12F:→ poilwei: 了 09/01 01:53