作者TOPJOG (用心過生活)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 幫忙翻譯一下這幾句正在練習被動句可嗎?
時間Thu Jul 23 22:13:23 2015
小弟正在練習被動句型,可是基礎不夠看不懂下面句子的意思
可以請好心人幫我翻譯一下嗎? 若有解說那就更感激了!
感恩~~
1.私は彼女に結婚を申し込もうと思っています。
2.かたしは林さんを結婚式に招待するつもりです。
3.動物も人の気持ちが分かると言われています。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.69.100.81
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1437660807.A.9D9.html
1F:推 gofigure: 你可能被に迷惑了 1,2句不是被動 07/23 22:21
2F:推 gofigure: 3的言われる是被動形 但也只是用來表示普遍認為 07/23 22:23
3F:→ gofigure: 是誰說的那個人並沒有提出來 真的要翻的話 "大家都說" 07/23 22:24
4F:推 reinakai: 應該要自己試翻譯一下吧 07/23 22:57
5F:推 gkamse: 1.2句的に是動作的作用對象 07/23 23:02
6F:→ gkamse: 1.我想要跟她結婚(申請) 2.かたし要招待林先生去婚宴 07/23 23:04
7F:→ wcc960: 3.一般翻成"據說..." 07/23 23:08
8F:→ biteapple: 是要把這幾句改成被動嗎? 07/24 01:38
9F:推 milkingscent: 1.我想和女友提結婚(的事)(求婚?) 07/24 09:05
10F:→ hundredd: 你想問什麼?在用哪本課本第幾課? 07/24 10:55
11F:→ TOPJOG: 謝謝各位的幫忙解答! 文法太弱被1F說中,有點被搞混啦! 07/24 23:51
12F:→ TOPJOG: 重點被點到,回去再翻文法就清楚多了... :) 07/24 23:53
13F:→ TOPJOG: 這幾個句子是練習題,我的助詞還得好好加強才行 07/24 23:55
14F:→ TOPJOG: 再次謝謝各位的幫忙提點、感恩! 07/24 23:57
15F:→ a307042006: 適時適所200是你的好書 07/29 15:24