作者banelmer (因為我在減肥)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 面試自我介紹草稿
時間Tue Jul 14 18:07:06 2015
我改過了 再麻煩幫我看看 謝謝!! 我日文也超爛
私はアパレル産業に関する会社で二年ぐらい勤めたことがあります。その会社に入って
初めて、アパレル産業は本当に複雑な産業と発見された。だからこそ、自分は仕事に気
遣いが出来ると発見します。真面目に学んでわからないことをちゃんと研究して、十分
に考えてから決断をします。それで、仕事の要領を持って、一人で操作できるようにな
りました。(板についてきました。)自分が仕事に対して、辛抱強くて、責任感を持っ
ている人と思っています。
我在紡織業做過兩年,進了這個產業之後 我才發現這個產業真的很複雜,但是我也因為
這樣發現自己是一個在工作上很仔細學習的人,不懂的事情也一定會弄清楚,不會輕易下
決定,但不用太長的時間就能掌握要點,大致上都自己能獨立作業.我覺得我對於工作是
很有耐心的人, 也很有責任感。
理工出身ではないけど、技術産業は現代主流産業とおもっていますので、産業に関する
ことの学ぶ意欲があります。まだ若い時にチャンスをつかんで、技術産業に入社すると
希望します。知識を学び取って、専業の能力をもっていて、ちゃんと会社に任せられる
しごとを完成する自信があります。
我不是理工背景出生,但一直希望有機會可以進到科技公司學習,因為覺得科技業是現代
主流產業,希望能趁年輕的時候把握機會學習。我有這個自信可以學好產業相關的知識,
提高專業能力,將貴司託付的工作完成.
像這樣有比較好嗎?
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.242.138
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1436868427.A.733.html
※ 編輯: banelmer (111.246.207.60), 07/14/2015 18:09:11
※ 編輯: banelmer (111.246.207.60), 07/14/2015 18:10:57
1F:推 taromsejara: 不用強調自己是非理工出身,如果你覺得之前非理工的 07/14 18:51
2F:→ taromsejara: 某些訓練有助於你投入這個工作的話,可以寫出來,否 07/14 18:52
3F:→ taromsejara: 則還是強調自己想學、以及期待未來能有什麼發展就好 07/14 18:54
4F:→ banelmer: 好的 07/14 20:30
5F:→ banelmer: 謝謝 07/14 20:30
6F:→ loeiia: 趁年輕,若いうちに 07/14 21:28
7F:→ loeiia: 操作する..這用在機器上比較多,聽起來會誤會是當作業員.. 07/14 21:40
8F:→ loeiia: . 07/14 21:40
9F:推 loeiia: 発見する、気遣い、研究、決断。查辭典看一下解釋比較好。 07/14 21:49
10F:推 mogreat: 開頭好像加個、こんにちは、私はOOOと申します比較好 07/14 23:05
11F:→ moomin60129: 怪怪的 07/15 01:12
12F:推 babbyface: 更怪了... 07/15 12:13
13F:→ babbyface: だからこそ不是這樣用的吧....正因為如此..所以.. 07/15 12:13
14F:推 joshio: 前份工作因為什麼事情讓你覺的你是工作細心又耐心的人、 07/15 15:46
15F:→ joshio: 不是自己講就好、要有實例佐證。 07/15 15:46