作者banelmer (因为我在减肥)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 面试自我介绍草稿
时间Tue Jul 14 18:07:06 2015
我改过了 再麻烦帮我看看 谢谢!! 我日文也超烂
私はアパレル産业に関する会社で二年ぐらい勤めたことがあります。その会社に入って
初めて、アパレル産业は本当に复雑な産业と発见された。だからこそ、自分は仕事に気
遣いが出来ると発见します。真面目に学んでわからないことをちゃんと研究して、十分
に考えてから决断をします。それで、仕事の要领を持って、一人で操作できるようにな
りました。(板についてきました。)自分が仕事に対して、辛抱强くて、责任感を持っ
ている人と思っています。
我在纺织业做过两年,进了这个产业之後 我才发现这个产业真的很复杂,但是我也因为
这样发现自己是一个在工作上很仔细学习的人,不懂的事情也一定会弄清楚,不会轻易下
决定,但不用太长的时间就能掌握要点,大致上都自己能独立作业.我觉得我对於工作是
很有耐心的人, 也很有责任感。
理工出身ではないけど、技术産业は现代主流産业とおもっていますので、産业に関する
ことの学ぶ意欲があります。まだ若い时にチャンスをつかんで、技术産业に入社すると
希望します。知识を学び取って、専业の能力をもっていて、ちゃんと会社に任せられる
しごとを完成する自信があります。
我不是理工背景出生,但一直希望有机会可以进到科技公司学习,因为觉得科技业是现代
主流产业,希望能趁年轻的时候把握机会学习。我有这个自信可以学好产业相关的知识,
提高专业能力,将贵司托付的工作完成.
像这样有比较好吗?
--
Sent from my Windows
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.141.242.138
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1436868427.A.733.html
※ 编辑: banelmer (111.246.207.60), 07/14/2015 18:09:11
※ 编辑: banelmer (111.246.207.60), 07/14/2015 18:10:57
1F:推 taromsejara: 不用强调自己是非理工出身,如果你觉得之前非理工的 07/14 18:51
2F:→ taromsejara: 某些训练有助於你投入这个工作的话,可以写出来,否 07/14 18:52
3F:→ taromsejara: 则还是强调自己想学、以及期待未来能有什麽发展就好 07/14 18:54
4F:→ banelmer: 好的 07/14 20:30
5F:→ banelmer: 谢谢 07/14 20:30
6F:→ loeiia: 趁年轻,若いうちに 07/14 21:28
7F:→ loeiia: 操作する..这用在机器上比较多,听起来会误会是当作业员.. 07/14 21:40
8F:→ loeiia: . 07/14 21:40
9F:推 loeiia: 発见する、気遣い、研究、决断。查辞典看一下解释比较好。 07/14 21:49
10F:推 mogreat: 开头好像加个、こんにちは、私はOOOと申します比较好 07/14 23:05
11F:→ moomin60129: 怪怪的 07/15 01:12
12F:推 babbyface: 更怪了... 07/15 12:13
13F:→ babbyface: だからこそ不是这样用的吧....正因为如此..所以.. 07/15 12:13
14F:推 joshio: 前份工作因为什麽事情让你觉的你是工作细心又耐心的人、 07/15 15:46
15F:→ joshio: 不是自己讲就好、要有实例佐证。 07/15 15:46