作者banelmer (因為我在減肥)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 面試自我介紹草稿
時間Tue Jul 14 12:58:23 2015
今苗栗に住んでいます。大学時代にいつも仕事ばかり、順調に卒業しましたけど、能力試験が準備しませんから、就職後、なんか足りないね、と思ってた。それで、先週日本語能力試験N2を受けました。来月TOEIC TESTを受けるつもりですので、今も英語を勉強しています。でももっと日本語を話せるようになりたいですから、これからも勉強し続けます。
我現在住在苗栗,大學的時候一直忙著工作,雖然順利的畢業了,但是沒有準備檢定考,工作之後感覺好像能力還是不太足夠,因為這樣,上週就去考了日文檢定N2,下個月打算要考多益,現在也正在唸英文。但是想要可以更流利的說日文,之後還是會繼續學下去。
私は、アパレル産業に関する会社で二年ぐらい勤めたことがあります。機能性な布の生産の貿易会社です。仕事の内容は、セールスアシスタントと生産管理です。毎日メールで外国の客さんの注文を核にしてから、国内の工場に発注します。で、加工済みの布の品質を確認して、出荷を手配します。
我之前是在紡織業工作大概兩年的時間。是生產機能性布料的貿易公司。工作內容是業務助理跟生產管理,每天用email跟客人確認訂單之後發單給工廠,然後加工完成的布確認好品質之後就會安排出貨。
貴社、姫路理化の紹介を拝見しました。主に理化学科のガラス製品を開発して、あと電球やヒーターなどの製品です。実は、理工出身ではないので、テクノロジー業、製造業には、あまりわかりません。でも、本当に貴社に入りたいです。産業に関する知識を学び取って、専業の能力をもっていて、ちゃんと会社に任せられるしごとを完成する自信があります。
我有看了貴社的簡介,主要是開發理化科學用到的玻璃製品,還有燈泡和暖爐等等的產品。其實因為我不是理工背景出生,對於科技業和製造業不是很懂,但是真的很想要進入貴社。把產業相關的知識學習好,擁有專業的能力,然後好好的將貴司託付的工作完成,我有這個自信!
大概是這個樣子 我是要口頭說的 麻煩各位看看有沒有奇怪的地方 謝謝!
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.242.138
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1436849906.A.585.html
1F:推 apaapa: 內容很奇怪 07/14 14:13
2F:→ joey500love0: 覺得怪+1 07/14 14:35
3F:→ joshio: 日本的自我介紹跟台灣的不太一樣、你可以參考日本的網站。 07/14 14:46
4F:→ joshio: “對於科技業和製造業不是很懂,但是真的很想要進入貴社。 07/14 14:55
5F:→ joshio: ”這句會給人一種我為什麼要讓你進的感覺、要參考入社動 07/14 14:55
6F:→ joshio: 機的寫法比較好。 07/14 14:55
7F:→ joshio: 第一段和第三段都可以刪了、從前份工作學到什麼、連結到人 07/14 14:57
8F:→ joshio: 格特質很重要。 07/14 14:57
9F:→ banelmer: 意思是 基本上講之前工作經驗比較重要 07/14 15:13
10F:→ banelmer: 嗎 07/14 15:13
11F:→ monfish: 這自介就中文來說都不及格吧... 07/14 23:14
12F:推 babbyface: 入社動機薄弱..日文不用特別題因為覺得日文不好所以才 07/15 12:09
13F:→ babbyface: 要去考日檢..基本上面試日文講的好比較重要 07/15 12:10
14F:→ babbyface: 寫說因為覺得少了什麼才去考只會給人一種 07/15 12:10
15F:→ babbyface: 那你幹麻不考上再來應徵的感覺 07/15 12:11
16F:推 dontspeak: 日文不順,但光看中文第二段與第三段承接不起來 07/19 22:37
17F:→ dontspeak: 入社動機與個人專長/特質也不明確 07/19 22:38
18F:→ dontspeak: 內容重新擬定或許會好一點 07/19 22:39