作者ff760725 (㊣矮㊣肥㊣醜㊣窮㊣宅)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 骨抜き(未滿18勿進)
時間Thu Jul 2 20:12:59 2015
基於寓教於樂(?)的目的,我接下了某個漢化組對於同人H遊戲的部分翻譯
標題是一種H技能,效果是"射精後の敵自失時間アップ"
於是我想起了在某些小說中常出現的一個句子:「○○到骨頭都軟/酥了」,於是翻成
了「銷魂蝕骨」。
但提交過去之後,負責程式的給我打了回票,因為程式限制所以技能最多都只能用三
個字,然後我的腦袋就卡殼了,怎麼都想不出其他比較適合的翻譯 XDrz
於是就來日語版向各位前輩請教,感謝大家閱讀此文 <(_ _)>
--
無論在什麼遊戲中,只有勇於面對的人才會獲得報酬。
遊戲雖然不是人生,但人生卻是遊戲。
最糟糕的遊戲平衡度,不親切的NPC,前後矛盾的劇本。
但是,能不能享受這個遊戲則在於個人。
即使是垃圾遊戲,真正投入的話或許能感受到意外的樂趣,結束時反而會認為這是個名作
也說不定。 岡本 タクヤ《千の剣の舞う空に》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.152.209
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1435839184.A.600.html
※ 編輯: ff760725 (1.175.152.209), 07/02/2015 20:13:26
1F:推 baldy: 用你自己想出來的「銷魂」就可以了吧 61.57.113.211 07/02 20:27
2F:推 ckitwei: 最貼近的是,屌四郎的:你已經射了。 203.67.207.79 07/02 20:30
3F:→ ckitwei: 要三個字的話就 "你射了" 203.67.207.79 07/02 20:31
4F:→ ckitwei: 剛剛突然想起SEX板"世紀末救性主傳說!" 203.67.207.79 07/02 20:32
5F:推 suumire: 蝕骨? 101.14.119.72 07/02 20:45
6F:→ medama: 失神 42.66.25.254 07/02 21:12
7F:推 cvcvv: 爽翻天 218.164.188.36 07/02 21:48
8F:推 andrewyllee: 天魔極樂 59.115.253.204 07/03 02:55
9F:→ dafuhaw: 沒原文啊220.136.125.224 07/03 04:26
10F:推 lulocke: 射惹兒,不過翻這個實在太特定小眾118.160.236.183 07/03 08:40
11F:推 Diaw01: 昇天了 39.9.6.7 07/03 18:59
12F:→ erilinda: 銷魂散XDDD 123.240.140.99 07/03 21:39
13F:推 a307042006: 這也太好玩 223.139.50.171 07/04 01:26
14F:推 landysh: 大爆射 不過我如果看到應該會笑出來 123.110.148.23 07/04 18:17
15F:推 sarsman: 身♂寸 203.73.54.108 07/05 01:09
16F:推 cat771126: 酥軟118.160.162.219 07/10 16:37
17F:推 evabox: 軟趴趴 114.24.12.225 07/12 16:18
18F:推 gterrywin222: 腳軟了 182.235.43.62 07/13 05:46