作者ttyuu (晴。)
看板NIHONGO
標題[文法] 新手句子無法排列組合 重組問題求救 TAT
時間Mon Jun 29 15:45:31 2015
大家好 >__<
我目前在補習班學習日文
進度大概是
大家的日本語第38課左右
不過前陣子就發現自己日文好像卡卡的,有一種說不上來的感覺
直到最近漸漸發現問題在哪裡,想說上來詢問一下日語版的前輩們
我發現雖然每一課的單字、文法我還算是了解,回來也都會寫功課
可是分開看的時候都能明白,合在一起時就有一點不能融會貫通
老師會出一些中文句子讓我們轉換成日文句子
例如:
「第一次遇見我的太太是在朋友的結婚典禮」
其實這句的單字我都知道,像是 初めて、結婚式、妻、會った
可是我就是無法整句的寫出:「
初めて妻と會ったのは友達の結婚式です」
通常寫到初めて..就會卡住了
又或者例如
「家人之中最健康的是爺爺」
單字的部份我也都知道,可是就是無法很順的寫出
「
家族の中一番健康なのはおじいちゃhです」
常常會寫到家族の中..然後又卡住了
請問這是哪裡有問題呢?
我是不是要從大家的日本語第一課開始複習看起
還是有沒有什麼文法書或是方法可以推薦的 >__<
不好意思新手問題想要請教大家了
誠摯希望大家不吝能給我一些意見 謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.146.200
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1435563934.A.860.html
1F:推 yu820224: 你是不是對日文句子組成的文法結構不是223.142.230.115 06/29 15:56
2F:→ yu820224: 很了解啊? 什麼詞性的詞要放在句子中223.142.230.115 06/29 15:56
3F:→ yu820224: 的哪之類的?223.142.230.115 06/29 15:56
4F:推 Kamikiri: 換個想法吧 很多句子順序跟中文有差 220.136.72.110 06/29 15:58
5F:→ Kamikiri: 朋友的婚禮上 第一次 與太太相遇 220.136.72.110 06/29 16:00
6F:→ Kamikiri: 爺爺 是家中 最健康的人 220.136.72.110 06/29 16:01
7F:→ elthy: 先從很短的句子開始練習再慢慢加長吧 1.165.166.71 06/29 16:03
8F:→ elthy: 短的句子要先寫得出來再去考慮修飾跟句中 1.165.166.71 06/29 16:04
9F:→ elthy: 有句 1.165.166.71 06/29 16:04
10F:→ ttyuu: 我覺得一樓說的樣子是耶 我覺得我對日文句112.105.146.200 06/29 16:36
11F:→ ttyuu: 子組成結構不是很有概念 就算換個想法跟中112.105.146.200 06/29 16:37
12F:→ ttyuu: 文的思維不一樣 還是組不出正確的句子來 ><112.105.146.200 06/29 16:37
13F:→ ttyuu: 請問一下這樣有沒有什麼辦法可以改進的 ???112.105.146.200 06/29 16:37
14F:→ ttyuu: 因為現在上課都使用比較長的句子了 短的句112.105.146.200 06/29 16:37
15F:→ ttyuu: 子不知道從何精簡 也很怕自己跟不上進度QQ112.105.146.200 06/29 16:38
16F:→ ttyuu: 再拜託各位前輩指點了 >< 謝謝 ~~112.105.146.200 06/29 16:39
17F:→ elthy: 我說的短句是指初級的句子 像私は学生です 1.165.166.71 06/29 17:18
18F:→ elthy: 這樣的簡單句子 如果短句你沒問題那就是如 1.165.166.71 06/29 17:18
19F:→ elthy: 一樓說的你對詞性跟句構不熟悉了 1.165.166.71 06/29 17:18
20F:→ elthy: 長句也是短句構成的 1.165.166.71 06/29 17:20
21F:→ ttyuu: 喔喔~謝謝樓上 像那樣的短句我沒問題耶 可112.105.146.200 06/29 18:01
22F:→ ttyuu: 是一拉長就不行了....QQ112.105.146.200 06/29 18:01
23F:→ medama: 一時眼花看成:おじいちゃんhです 42.76.120.86 06/29 20:47
24F:→ cawaiimaple: 樓上害我噴笑223.136.221.125 06/29 21:03
25F:→ cawaiimaple: 可能要多看些日文句子吧,試著去翻譯223.136.221.125 06/29 21:05
26F:→ cawaiimaple: 成中文並理解它的結構,應該也有助於223.136.221.125 06/29 21:05
27F:→ cawaiimaple: 中翻日223.136.221.125 06/29 21:05
28F:推 m2488663: 理解句子結構很重要 知道結構之後再慢慢123.194.110.120 06/29 23:56
29F:→ m2488663: 把修飾語加上去 最後就能寫出很長的句子123.194.110.120 06/29 23:56
30F:推 a307042006: おじいちゃん好色////223.139.100.213 06/30 00:43
31F:→ ttyuu: 啊啊對不起 第一次打日文不太會打 擠了很久 49.218.65.9 06/30 02:11
32F:→ ttyuu: 擠出這些字 請各位見諒 >< 49.218.65.9 06/30 02:11