作者MiowPM (喵星人喵喵喵)
看板NIHONGO
標題[文法] 關於句子裡助詞的疑惑
時間Mon Jun 15 15:52:38 2015
我在寂天文法書裡看到一句日文
台北市內はどこも人でいっぱいです。
中譯:台北市內到處人滿為患。
但我好奇為何充滿前是用で而不是が
如下人がいっぱいです。
我查了幾個文法書也得不到解答
請求大大幫忙解惑。
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.25.112
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1434354761.A.925.html
2F:→ MiowPM: 嗚嗚日文太爛看不懂@@ 36.233.25.112 06/15 17:09
3F:→ cawaiimaple: 人がいっぱい→很多人 223.137.241.9 06/15 17:55
4F:→ cawaiimaple: 人でいっぱい→「人」很多 223.137.241.9 06/15 17:55
5F:→ cawaiimaple: 其實沒什麼差啦,日本人自己也覺得意 223.137.241.9 06/15 17:55
6F:→ cawaiimaple: 思一樣… 223.137.241.9 06/15 17:55
7F:→ MiowPM: 哈哈謝謝解釋:-) 36.233.25.112 06/15 19:54
8F:推 ririko: 人がいっぱい 只是單純人很多 人でいっぱ 110.142.20.106 06/16 11:30
9F:→ ririko: い強調被很多人塞滿 110.142.20.106 06/16 11:30
10F:→ gorock: 之前看過,那個べ有in的意思。 221.120.67.52 06/16 17:30
11F:推 blackkaku: 哪裡有べ?106.131.208.236 06/16 22:13