作者bluemidnight ( ★ 朔方 ★)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 天氣與鴿子
時間Mon Jun 8 00:06:56 2015
※ 引述《b9621044 (查無此人)》之銘言:
: 目前正試著做有關賽鴿的「簡報」,有些翻的不是很完整,
: 希望各位先進能夠幫我看一下,有沒有需要修改的地方。
: 感激不盡。
小小修一下
: 天気によって、遠距離か近距離の訓練を決めます。
: 透過天氣,決定訓練的長、短距離。
根據天氣來決定採用長距離或短距離訓練。
: 天気によって、鳩の常習と食欲を記録し、対策を立てます。
: 紀錄天氣與鴿子的飛行習慣與食量,決定操鴿策略。
紀錄鴿子的習慣和食慾是否因為氣候不同而改變,決定因應之策
: 天気予報によって、レースの日と似ている天気に模擬試験を行います。
: 根據天氣預報,尋找相似天氣,進行比賽模擬考。
嗯 中文修一下即可
: 天気によって、相応しい鳩を決めます。
: 隨天氣來決定適合參賽的選手。
鴿子也用「選手」這個詞嗎?我不清楚
: 天気によって、餌や水の量を調整します。
: 隨天氣決定調整餵食水量、體能狀態、補品用藥。
根據天氣來調整飼料和飲水的量。 ...後面是你自己補充的嗎?XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.86.33
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1433693219.A.906.html
1F:→ b9621044: 抱歉,是幫我看日文翻的如何(跪) 126.77.142.33 06/08 09:28
2F:→ bluemidnight: 那就是最後一句有漏譯吧 1.162.89.158 06/08 09:34
3F:→ b9621044: 謝謝 126.77.142.33 06/08 09:40