作者cawaiimaple (油断せずに行こう)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 飯店訂房詢問
時間Wed Jun 3 21:36:55 2015
不是完全照原po的中文翻,參考看看
担当者様へ
お忙しいところ恐縮ですが、お部屋の件につきお問い合わせをさせていただきます。
私は友達と四人で10月の宿泊を予約する予定です。
シングル部屋二つと二人部屋一つで予約したいのですが、お隣同士や同じ階のお部屋を指定することはできないでしょうか?
お手数ですが、ご返答の程よろしくお願いいたします。
XXXより
※ 引述《lav1147 (檸檬汁半糖多冰)》之銘言:
: 問題:
: 您好,我與我的朋友總共4人在10月要預約房間。
: 可是我們要住3間房間
: 兩間單人房,一間雙人房
: 請問可以把3間房間排近一點嗎?
: 例如都在同一樓層
: 非常感謝您
: 試譯:
: こんにちは
: 私と私の友達は全部で4人は10月に部屋を予約します。
: しかし私達は3つの部屋に住みます
: 二間の一人部屋、1つの二人部屋
: ちょっとお聞きしますが、3つの部屋を並ぶのが少し近いことができますか?
: 例えばすべて同一の階層にあります
: とてもあなたに感謝します
: 大家好,我今年10月份要跟朋友一起出國,總共有4個人
: 因為我想住單人房,有兩個人是夫婦所以住雙人房,剩下一位當然也只能住單人房
: 所以就變成4個人要住3間房間
: 然後我希望飯店能把3間房間排近一點,最好能在同一樓層
: 用板上提供的翻譯網頁翻出來大概是這樣,想請問這樣問可以嗎?
: 因為第五句話(希望把房間排近一點)是重點,可是我看不太懂這樣翻是否OK?
: 麻煩請大家幫我看一下
: 感激不盡^^
-----
Sent from JPTT on my Asus Nexus 7.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.190.143
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1433338625.A.262.html
1F:推 lav1147: 非常感謝您的幫忙 114.40.39.164 06/03 22:52