作者cawaiimaple (油断せずに行こう)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 饭店订房询问
时间Wed Jun 3 21:36:55 2015
不是完全照原po的中文翻,参考看看
担当者様へ
お忙しいところ恐缩ですが、お部屋の件につきお问い合わせをさせていただきます。
私は友达と四人で10月の宿泊を予约する予定です。
シングル部屋二つと二人部屋一つで予约したいのですが、お隣同士や同じ阶のお部屋を指定することはできないでしょうか?
お手数ですが、ご返答の程よろしくお愿いいたします。
XXXより
※ 引述《lav1147 (柠檬汁半糖多冰)》之铭言:
: 问题:
: 您好,我与我的朋友总共4人在10月要预约房间。
: 可是我们要住3间房间
: 两间单人房,一间双人房
: 请问可以把3间房间排近一点吗?
: 例如都在同一楼层
: 非常感谢您
: 试译:
: こんにちは
: 私と私の友达は全部で4人は10月に部屋を予约します。
: しかし私达は3つの部屋に住みます
: 二间の一人部屋、1つの二人部屋
: ちょっとお闻きしますが、3つの部屋を并ぶのが少し近いことができますか?
: 例えばすべて同一の阶层にあります
: とてもあなたに感谢します
: 大家好,我今年10月份要跟朋友一起出国,总共有4个人
: 因为我想住单人房,有两个人是夫妇所以住双人房,剩下一位当然也只能住单人房
: 所以就变成4个人要住3间房间
: 然後我希望饭店能把3间房间排近一点,最好能在同一楼层
: 用板上提供的翻译网页翻出来大概是这样,想请问这样问可以吗?
: 因为第五句话(希望把房间排近一点)是重点,可是我看不太懂这样翻是否OK?
: 麻烦请大家帮我看一下
: 感激不尽^^
-----
Sent from JPTT on my Asus Nexus 7.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.136.190.143
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1433338625.A.262.html
1F:推 lav1147: 非常感谢您的帮忙 114.40.39.164 06/03 22:52