作者cannibalking (一路向上)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 大辞林で人柄 的解釋
時間Mon Jun 1 22:41:15 2015
問題:自然に感じ取られる人の性質や品格
試譯:1. 被自然察覺到人的性質或品格
2. 能夠自然地感覺到的人的性質或品格
應該是有這兩種可能性
我知道2比較接近
但這個解釋跟"人柄"的中文意思 "個性"根本不一樣吧?
謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 221.188.185.143
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1433169678.A.351.html
1F:→ elthy: 人柄是別人對你個性與人品的評價吧 不會說 202.229.144.85 06/01 22:48
2F:→ elthy: 自己人柄如何如何 202.229.144.85 06/01 22:48
3F:→ elthy: 雖然翻譯可能簡短的翻成那個人的個性如何如 202.229.144.85 06/01 22:50
4F:→ elthy: 何 但不代表人柄=個性而可以用在任何「個 202.229.144.85 06/01 22:50
5F:→ elthy: 性」的翻譯上 202.229.144.85 06/01 22:50
6F:推 usodakedo: 因為中文語意本來就比較偏「人格」而 59.104.122.87 06/01 23:29
7F:→ usodakedo: 不是個性吧。 59.104.122.87 06/01 23:29
8F:推 sopare: 比較像是中文的「人品」140.112.175.125 06/02 01:42
9F:→ cannibalking: 原來如此 大感謝! 103.5.142.16 06/02 13:26