作者ToyaErina (Erina)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] 請問這裡的より是什麼意思?
時間Tue May 26 23:12:50 2015
※ 引述《banana2014 (香蕉共和國)》之銘言:
: 我在看生物的時候會看到「より」:
: 膜で包まれた核は見られず遺伝子DNAがむき出している細胞「より」なる。
包まれた核 = 被包住的核
膜で包まれた核 = 被膜包住的核
見られず = 無法看到的
見られず遺伝子DNA = 無法看到的遺伝子DNA
遺伝子DNAがむき出している細胞 = 遺伝子DNA露出的細胞
細胞「より」なる = 從細胞變成
感覺前面有段句子你沒有打上來...
我建議你還是把N5~N3基礎的東西先弄懂,不然看這種文章對日文沒什麼進步
個人淺見
: 看數學的時候也會看到:
: ...5-p=±2 ゆえに p=7 または 3 「より」,y=3(x-7)...
: 「より」很常出現,但是都不是「比」的意思,請問這裡的這兩個「より」各是什麼意思?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.9.194.115
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1432653172.A.2D4.html
※ 編輯: ToyaErina (125.9.194.115), 05/26/2015 23:15:35
1F:推 banana2014: 謝謝,但是書上確實只有寫這一段 219.80.134.141 05/26 23:14
2F:→ banana2014: 如果硬要說要前面有句子的話,那麼原 219.80.134.141 05/26 23:15
3F:→ banana2014: 句為:真核細胞は核膜で包まれた核を 219.80.134.141 05/26 23:18
4F:→ banana2014: もつ細胞よりなるが、原核細胞は、膜 219.80.134.141 05/26 23:21
5F:→ banana2014: で包まれた核は見られず遺伝子DNAがむ 219.80.134.141 05/26 23:23
6F:→ banana2014: き出しで存在している細胞より成る。 219.80.134.141 05/26 23:24
對啊...你前面沒加"原核細胞は",整個句子就很怪
而且不是"硬要說前面有句子"...是本來就要有句子了~
不過很常見,因為看不懂不知道要切哪部分吧~
整句就是在對比 真核細胞&原核細胞的差異
7F:→ banana2014: 我不是學日文才來看這種文章的,我是 219.80.134.141 05/26 23:24
8F:→ banana2014: 因為要學數理科目才讀的 219.80.134.141 05/26 23:25
我從高中到大學都是念理工的,你講的東西大概都稍微知道,這句是很基本的文法
而且這些東西中文書也是有的,既然不是學日文,還是看中文書比較好理解也比較快喔
9F:→ banana2014: 日本に留学するために、日本語の書物 219.80.134.141 05/26 23:32
10F:→ banana2014: を見なければなりません 219.80.134.141 05/26 23:33
11F:→ banana2014: 僕、仕方もないと思った... 219.80.134.141 05/26 23:38
12F:→ NangoRyuji: 不學日文到能看懂能溝通要怎麼去留學 219.70.164.175 05/27 00:08
13F:推 sopare: 我不懂原PO到底是要學日文還是學數理了140.112.218.110 05/27 00:21
14F:→ sopare: 要先學日文文法到某程度才看數理教科書吧140.112.218.110 05/27 00:22
15F:→ sopare: 就像英文還不懂時勢人稱關係代名詞 就說140.112.218.110 05/27 00:23
16F:→ sopare: 要看大學專業科目原文書學英文?140.112.218.110 05/27 00:24
17F:→ sopare: 感覺有點急於求成140.112.218.110 05/27 00:25
18F:推 LittleJade: 既然要留學日本應該先學日語吧 220.133.105.80 05/27 01:50
19F:→ LittleJade: 專業科目是學完日語之後的事 220.133.105.80 05/27 01:50
20F:→ LittleJade: 學完(X) 日語有一定程度(O) 220.133.105.80 05/27 01:51
21F:→ otakonata: 自己也知道不看日文書不行又不先學日文 1.161.182.29 05/27 07:30
22F:→ otakonata: 還想去留學?..稍微想一下有多矛盾吧 1.161.182.29 05/27 07:31
23F:→ hereisalice: 本末倒置 125.14.74.246 05/27 07:46
24F:推 a307042006: 樓上語法又ます又常體的耶0.0 223.138.28.97 05/27 08:22
其實他日文用法怪怪的...雖然意思看得懂,但日本人看到可能會很疑惑吧
我猜他應該是把看過句子組起來...
25F:→ ssccg: 先學一下、是什麼用法..."原核細胞は"甚至 219.80.34.22 05/27 09:09
26F:→ ssccg: 不是前面有句子,根本是同一句 219.80.34.22 05/27 09:09
※ 編輯: ToyaErina (125.9.173.242), 05/27/2015 15:49:48
27F:推 weijay21: 其實這跟日文沒關係,我沒讀過日文生物219.109.227.219 05/28 01:07
28F:→ weijay21: 但我憑高中學的知識就知道那一句講什麼219.109.227.219 05/28 01:08
29F:推 weijay21: 我猜他可能是要考EJU的理科,只是理科全219.109.227.219 05/28 01:10
30F:→ weijay21: 世界共通,弄懂知識比邊看邊學日文重要219.109.227.219 05/28 01:11
31F:→ weijay21: 知識有了就算日文不是很懂也能懂題目219.109.227.219 05/28 01:12