作者wawalee0630 (ptt好複雜...)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 怎麼翻比較好?
時間Wed May 13 16:59:52 2015
要背起來的作文遇到點困擾
我想說的意思:
海邊的景色中,我覺得日落最漂亮。因為氣氛很好,有變幸福的感覺。
第一次寫完給老師改的:
ビーチの光景で、日の入りがいちばんきれいだと思います。雰囲気がいいので、幸せな気持ちになります。
另一個老師再改的:
特に、ビーチで、日が沈むところがいちばんきれいだと思います。日が沈むところを見ると、幸せな気持ちになります。
因為第二個改的我比較不了解意思,不好背,想問看看第一個說法有沒有問題
謝謝大家:)
--
Sent from my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.71.26.218
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1431507595.A.C2D.html
1F:推 BlakeGriffim: ところ有強調時間點的作用140.112.245.138 05/13 17:32
2F:→ BlakeGriffim: 前半句和第一個意思差不多可是感覺140.112.245.138 05/13 17:34
3F:→ BlakeGriffim: 比較生動,後半句就是用と表示只要140.112.245.138 05/13 17:36
4F:→ BlakeGriffim: (或每當)看到日落就會有幸福的感覺140.112.245.138 05/13 17:36
5F:→ b0339576: 覺得第二個老師的文筆不太好,逗點下的 122.121.41.59 05/13 18:05
6F:→ b0339576: 不好~日が沈むところ又太快重複出現 122.121.41.59 05/13 18:06
7F:→ wawalee0630: 請問日落比較常用哪個說法,剛剛又多 42.71.26.218 05/13 18:21
8F:→ brmelon: 也可以用夕暮れ 220.135.86.211 05/13 23:57