作者komica5566 (老島民)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 實體卡片的日文翻譯怎麼說??
時間Thu May 7 19:11:47 2015
如題
想請問一下
實體卡片的日文該怎麼說
像是遊戲王 魔法風雲會那類的卡片
強調跟手游等虛擬卡片做區別
実体的なカード?
実体カード?
那假如說是把遊戲王的卡片內容具現化在現實世界的話又要怎麼說?
例如青眼白龍在現實世界裡飛之類的....
ぐげんか? 実体化?
--
☆宅男女神生產線流程☆
1.短線骯賴→爛代理→爛宣傳→爛廣告→宅男女神誕生
2.良作→爛代理→爛廣告→宅男女神誕生
3.非遊戲類廠商→爛廣告→爛新聞記者→宅男女神誕生
4.霍金的宇宙理論→黑洞→奇異點→宅男女神誕生
5.蟑螂卵→新聞記者→宅男女神誕生
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.14.236.108
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1430997118.A.A05.html
1F:推 mitsukuni: リアルなカード? リアルな白竜? 115.43.52.62 05/07 19:36
2F:推 blackkaku: リアルカード-バーチャルカード 1.72.7.247 05/07 19:47
3F:推 wcc960: トレーディングカード (trading card) 111.240.16.119 05/07 20:29
4F:→ wcc960: 現実化 111.240.16.119 05/07 20:30
5F:推 pazudora: トレカ 36.227.167.231 05/07 23:06