作者leebiggtest (小魯不要醃黃瓜)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 節錄新聞 請教某句翻譯
時間Tue Apr 28 13:48:32 2015
(原文節錄)
大鐘さんによると、午前11時ごろに沖合の海面や数キロ先の沿岸の景色が、蜃気楼で上
下に反転して重なるように見え、海面を航行するタンカーが、下半分を切り取られたよ
うな形で空を飛んでいるように見えた。タンカーは20分ほどでもやの中に消えたという
。大鐘さんは「肉眼でもはっきり確認できる大規模な蜃気楼だった」と話していた。
(試譯)
根據大鐘先生所述,上午十一點左右,因為海市蜃樓的緣故可以看見,””海面上和數公
里遠的沿岸景色上下反轉重合(?)””,海面上航行的運輸船好像被切除了下半部,飛在
空中一般。據稱運輸船出現了二十分後消失在雲霧中。大鐘先生表示:「這是個用肉眼也
能確認的大規模海市蜃樓。」
上面用引號表示的內容我不確定他是什麼意思
請各位指教!
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.72.60.252
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1430200115.A.FB3.html
1F:→ cawaiimaple: 翻譯沒錯吧223.137.248.123 04/28 13:59
3F:→ leebiggtest: 哦哦哦我看到的新聞沒有這張照片,這 203.72.60.252 04/28 15:14
4F:→ leebiggtest: 樣我就懂了謝謝! 203.72.60.252 04/28 15:14
5F:推 KiwiSoda01: 因為海市蜃樓,看起來好像上下顛倒疊 101.14.102.204 05/02 09:02
6F:→ KiwiSoda01: 在一起 101.14.102.204 05/02 09:02