作者tonyxfg (tonyxfg)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 澄空の唄 試翻,求訂正
時間Fri Apr 17 22:17:37 2015
各位網友晚安,這是我第一次試翻的歌詞,只能說比普通文章還難搞定,差點倒地身亡
而且歌詞還要注意用詞是否優美,但顯然目前個人沒實力兼顧,只能先放一邊
即使如此仍然有許多地方翻起來怪怪的,想麻煩各位幫我訂正,謝謝
以下是原文與翻譯
~ 澄空の唄 ~
(澄空之歌)
祭る灯空に巡り闇に消える
月を迎えて
静かに響く声は夢の跡
風は奏でる
(祭祀的燈火在空中徘徊 消失於黑暗中
迎來明月
靜謐中響起的聲音是 夢的痕跡
風在演奏)
聞こえる綺麗な貴方の唄を
何処かで待ってる小さな光抱いて
(聽到了哦,你那美麗的歌聲
在何處等待著將小小光芒抱住)<<<<<???????????
今すぐ飛びたい空があるのなら
この枷を切り捨て
まだ手を伸ばせないその先に
辿り着きたい
(既然有那想要在那裡飛翔的天空的話,
就將這副枷鎖捨去
手還無法觸碰到的前方
想要盡全力抵達)
広がる星夜に祭り灯がうつる
眠る月も影も
また手を伸ばしたい
澄空に祈り届けて
(擴展的星夜被祭祀的燈火照耀著
睡著的月亮也是、陰影也是
將此願傳達給想觸碰的澄空)
今すぐ飛びたいどこまでも高く
終わりない世界へ
また手を伸ばしたい澄空に
祈り届けて
(想飛到比任何地方都高的
沒有終點的世界
將此願傳達給想觸碰的澄空)
以上是我的翻譯,煩請各位指教
另外額外想問夢の跡正確到底該怎麼翻呢?
真的是翻夢的痕跡嗎?可是這樣在歌詞裡又覺得怪怪的,好像對不太上?
--
雪廣綾香治療感冒的方法:
1.找到negi 4.開始榨negi汁
2.拿出negi的negi 5.短暫的發熱出汗與內服negi汁
3.把negi的negi放到該放的地方 6.感冒治好了,可喜可賀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.73.102
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1429280261.A.682.html
1F:推 bluemidnight: 擁抱著在某處等待的小小光芒 122.254.22.192 04/18 10:55
2F:→ bluemidnight: 老實說歌詞本來就很多不合理之處 122.254.22.192 04/18 10:56
3F:→ bluemidnight: 要追求前後文都有邏輯 要靠想像力XD 122.254.22.192 04/18 10:56
4F:→ tonyxfg: 非常感謝您的指導^^ 61.227.79.42 04/18 19:40
5F:→ tonyxfg: 所以翻譯歌詞真的給自己找麻煩,而且這首 61.227.79.42 04/18 19:41
6F:→ tonyxfg: 還算相對簡單,lili an的歌翻前幾句我就 61.227.79.42 04/18 19:42
7F:→ tonyxfg: 直接投降了= = 61.227.79.42 04/18 19:42
8F:→ tonyxfg: 對了,還是麻煩各位指點,其他歌詞是否還 61.227.79.42 04/18 19:43
9F:→ tonyxfg: 有翻錯或意境不對的問題呢? 61.227.79.42 04/18 19:43
10F:推 mitsukuni: 感覺斷句到處都很詭異 101.12.202.211 04/18 20:13
11F:→ mitsukuni: 重新配置一下斷句 我覺得你可以翻出完 101.12.202.211 04/18 20:14
12F:→ mitsukuni: 全不一樣的東西 101.12.202.211 04/18 20:14
13F:→ tonyxfg: 呃啊...最糟的情況發生了,這樣的話我得 61.227.79.42 04/18 20:25
14F:→ tonyxfg: 再仔細思考看看... 61.227.79.42 04/18 20:25
15F:推 waloloo: 這首很棒 223.137.96.183 04/20 00:14
16F:推 ncppat: 丨為什麼我覺得是被光擁抱你的歌聲... 118.165.61.185 04/20 08:39