作者Howard61313 (船到橋頭自然捲)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 關於一個日語句子的試譯
時間Wed Apr 8 11:52:06 2015
各位板友好,最近在看一些與日本外交有關的文獻
在一篇引文中讀到如下句子:
1960年代から1970年代前半の時期は、北欧の良いイメージが日本で最高潮に達した時期
であった。それは、福祉国家と平和国家・中立国家という2つの側面から形づくられた
イメージであった。
前句以我的能力還可以試譯為「1960年代至1970年代前半期,為北歐的正面形象在日本達
到頂峰的時期」,但後面那一句就有點不太知道怎麼翻地精確了,是指形成了福利國家、
和平國家和中立國家等方面的形象嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.196.3
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1428465128.A.1E4.html
1F:推 dskdlkj: 這是從福祉國家及和平中立國家二方面塑造 111.107.183.39 04/08 15:07
2F:→ dskdlkj: 而成的印象 111.107.183.39 04/08 15:07
3F:→ Howard61313: 感謝 140.112.196.3 04/08 17:03