作者asd245438 (不要問,一切都是幻影~)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請教一段日文
時間Fri Mar 27 20:55:32 2015
問題:
父の俊太郎が一人息子の俊介の大切な家族と同居する、というので家を改築し、老夫婦
が二階の一室に引き上げる形で子供たちを迎えた。
試譯:
父親俊太郎便與獨子俊介重要的家人共同住在一起,而且俊太郎夫婦還把他們自己的家改
建,並讓兩個小孩住進在二樓的一間挑高的房間裡。
翻譯是試著理解這段文字的意思後寫出來的中文
但是其中的引き上げる形で卻不知道該怎麼理解好
我是想說既然前面有改建的話,那就用挑高的房間來形容
但是感覺上還是有奇怪的地方,也有想過用撤回、收回這樣的意思套進去
只是這樣就更難理解了
不知道那個意思指的到底是什麼,希望有人能幫忙一下
感謝了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.75.185
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1427460937.A.853.html
1F:→ IceRiyo: 是自他動詞 可以用歡迎回家的孩子 111.253.26.160 03/27 21:05
2F:→ IceRiyo: 這種句子來想 111.253.26.160 03/27 21:06
3F:→ cawaiimaple: 不是一室を引き上げる嗎?這邊用に好 223.137.95.172 03/27 21:11
4F:→ cawaiimaple: 像怪怪的說 223.137.95.172 03/27 21:11
5F:推 nadiaInochi: 老夫婦回到二樓住讓出空間給孩子(? 59.127.150.45 03/27 21:14
6F:→ cawaiimaple: 父親俊太郎說要和獨子俊介重要的家人 223.137.95.172 03/27 21:19
7F:→ cawaiimaple: 住在一起,因此將房子改建,夫婦二人 223.137.95.172 03/27 21:19
8F:→ cawaiimaple: 以將二樓的一個房間挑高的形式迎接 223.137.95.172 03/27 21:19
9F:→ cawaiimaple: 孩子們的到來。 223.137.95.172 03/27 21:19
10F:→ cawaiimaple: 啊啊n大那樣說就懂了XD我一直想說是 223.137.95.172 03/27 21:20
11F:→ cawaiimaple: 挑高… 223.137.95.172 03/27 21:20
12F:→ cawaiimaple: 更正*夫婦二人退居二樓的一個房間以 223.137.95.172 03/27 21:21
13F:→ cawaiimaple: 迎接孩子們入住 223.137.95.172 03/27 21:21
14F:→ asd245438: 啊...原來是這樣,我看到...形就以為是 61.227.67.28 03/28 07:54
15F:→ asd245438: 房間的樣式了,撤回的地方又以為是收回 61.227.67.28 03/28 07:55
16F:→ asd245438: 房間什麼的,想不到是退居這個意思啊.. 61.227.67.28 03/28 07:56
17F:→ asd245438: 感謝n大跟c大,受教了! 61.227.67.28 03/28 07:56