作者chiho0907 (natsu)
看板NIHONGO
標題[問題] 日翻中會遇到的問題
時間Wed Mar 18 22:37:04 2015
由於小妹翻譯作業需把錯的做檢討分類,有分成翻訳者能力不足(翻完是不自然中文,不
通順等)、文化に対する理解不足(慣用句等)、心配りに不足(沒翻清楚或粗心)。
我想問沒抓到他想表達的意思可以翻成原文に対する理解不足嗎?還有沒有更好的用詞呢
?
另外,各位在翻譯上還有遇到別的問題?希望能跟我分享。謝謝
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.216.37
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1426689427.A.24D.html
1F:推 gofigure: 意味の取り違え 1.169.196.186 03/18 23:10
2F:推 sugar1234: 理解不足可能也是原因之一吧... 61.224.236.146 03/19 13:28
3F:→ sugar1234: 但其實每個國家文化不同,語言也不同 61.224.236.146 03/19 13:29
4F:→ sugar1234: 說要完全的表達出意思一定多少還是會有 61.224.236.146 03/19 13:30
5F:→ sugar1234: 出入的,畢竟風土民情不同嘛... 61.224.236.146 03/19 13:30
6F:→ sugar1234: 我有時候翻譯也會給我朋友看,他還會幫 61.224.236.146 03/19 13:35
7F:→ sugar1234: 我看語順,因為他有在補習,比較多練習 61.224.236.146 03/19 13:36
8F:→ sugar1234: 他說他們老師都是訓練他們中翻日 61.224.236.146 03/19 13:43
9F:→ sugar1234: 如果你有想要加強日文翻譯,可以搜尋看 61.224.236.146 03/19 13:45
10F:→ sugar1234: 看台中旭文日語啦... 61.224.236.146 03/19 13:47
11F:推 yamanoodo: 其它 目標言語能力不足 180.16.252.32 03/26 22:28