作者yoyu0505 (yuyu)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 在日式餐廳遇到日本人時
時間Fri Mar 13 16:35:20 2015
小妹我目前在日式餐廳勝x殿打工
常常會遇到日本人
要對他們說明時實在不知道該怎麼說起
例如 "用木頭棒子將碗裡的芝麻磨碎後加入旁邊的豬排醬可沾豬排享用"
這句不管怎麼研究就是翻不對啊
每次都只能これこれ比手畫腳的QQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.16.242
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1426235722.A.D0F.html
1F:推 allesvorbei: すり鉢にゴマをいれてすり棒で擂って 1.174.247.12 03/13 17:26
2F:→ allesvorbei: ソースと合わせて召し上がりください 1.174.247.12 03/13 17:28
3F:→ allesvorbei: 因為是口說所以沒用啥敬語。不過日本 1.174.247.12 03/13 17:29
4F:→ allesvorbei: 豬排店不是一堆,怎麼可能不會(我當 1.174.247.12 03/13 17:29
5F:→ allesvorbei: 時還被教怎麼用哩 1.174.247.12 03/13 17:29
6F:推 cannyL: 這間店在日本也是有的,不解釋大概也可以 36.224.13.117 03/13 17:53
7F:推 cannyL: 召し上がってください才對喔 36.224.13.117 03/13 17:55
8F:→ cawaiimaple: お召し上がりください,少打お 223.136.225.81 03/13 18:10
9F:→ cawaiimaple: 開頭先問個「食べ方ご存じでしょう 223.136.225.81 03/13 18:12
10F:→ cawaiimaple: か」,如果對方回答「はい」就不用 223.136.225.81 03/13 18:12
11F:→ cawaiimaple: 解釋啦w 223.136.225.81 03/13 18:12
12F:推 puranaria: お召し上がりください會變成二重敬語 36.224.13.117 03/13 18:14
13F:→ puranaria: 召し上がる本來就已經是食べる的敬語了 36.224.13.117 03/13 18:14
14F:→ puranaria: 不過的確日本人現在也都會這樣用就是了 36.224.13.117 03/13 18:16
16F:→ cawaiimaple: 以上請參考。不過我也確實被日本人 223.136.225.81 03/13 18:31
17F:→ cawaiimaple: 荼毒太深=.= 223.136.225.81 03/13 18:31
18F:推 allesvorbei: 阿,少加お,感謝。確實是雙重了,不 1.174.247.12 03/14 00:33
19F:→ allesvorbei: 過日常上這也很常講就是 1.174.247.12 03/14 00:33
21F:→ yoyu0505: 真的遇過日本人不會.... 114.25.229.214 03/15 21:40
22F:推 yamanoodo: 對日本人講話不用把每個動作都講出來 180.16.252.32 03/26 22:44
23F:推 yamanoodo: こちらのゴマをすって頂いて、ソースに 180.16.252.32 03/26 22:49
24F:→ yamanoodo: ソースに混ざってお使い下さい 180.16.252.32 03/26 22:49
25F:→ yamanoodo: 要注意吃的是豬排,而不是醬 180.16.252.32 03/26 22:51
26F:→ yamanoodo: 一樓的講法可能會被理解成 吃醬 180.16.252.32 03/26 22:51