作者auser1777 (一切都太晚)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 已經使用過?
時間Sat Mar 7 02:25:02 2015
問題: お客様のアカウントに1年間のプレミアムアップグレード処理を行いましたので、恐れ
入りますが一度アプリからサインアウトしていただき、再度サインインを行ってプレミ
アムをご確認ください。
この度は、ご迷惑をお掛けし誠に申し訳ございませんでした。
試譯: 您的login 已經在premium free 登記過了 您再度登入檢查一次?
這次造成您的困擾 我們非常抱歉
意思是我免費特典 已經被其他人登記使用過了嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.109.80
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1425666304.A.908.html
1F:推 kuro50624: 應該是已經幫你升級成premium了 61.228.82.14 03/07 02:40
2F:→ kuro50624: 要你登出再重新登入確認 61.228.82.14 03/07 02:41
3F:→ lulocke: premium upgrade 已經處理完畢 重登一下 118.169.209.27 03/07 04:37
感謝! 但是アカウント是account プレミアム是premium サインアウト是singn out
ップグレード看不出來是upgrade 想問一下 這些英文所拚的外來語
是應該如何判斷 或記憶才能辨別出這些外來語? 謝謝!
4F:→ elthy: 是アップグレード 這個字算好辨識的吧 61.224.76.210 03/07 20:56
5F:→ elthy: 其實外文轉換片假名大部分都有規則可循的 61.224.76.210 03/07 20:57
大大可以教一下嗎? 謝謝!
※ 編輯: auser1777 (61.230.109.80), 03/07/2015 22:34:25
6F:→ romand: 為什麼你看不出來是upgrade呢 203.67.213.251 03/07 23:43
7F:→ romand: 外來語丟google去查就好啦 203.67.213.251 03/07 23:43
8F:→ cawaiimaple: 字彙量不夠吧,到一個程度就能分辨是 223.138.57.48 03/08 00:42
9F:→ cawaiimaple: 不是外來語。但這個例子算簡單啊, 223.138.57.48 03/08 00:42
10F:→ cawaiimaple: 看起來就不像和語或漢語。 223.138.57.48 03/08 00:42
11F:→ cawaiimaple: 加強英文或許也是個方法 223.138.57.48 03/08 00:43