作者loeiia (loa)
看板NIHONGO
標題[語彙] ボイコット是排斥?
時間Fri Feb 20 01:19:29 2015
板大好~新年快樂~
玩手機遊戲時看到這個詞。
原文:
昨夜のケンカの余韻もあり、朝食作りをボイコットして出社する。
理解:
對於昨晚的吵架,還是有點生氣,所以沒做早飯就去上班。
由於這是第一次看到這個詞,
感覺是日常生活用的詞,就查了一下,但查出來的東西完全看不懂...
像是專門用語???
上網查有以下解釋:
[名](スル)
1 組織的、集団的にある商品を買わずに、取引を拒絶すること。不買同盟。
2 団結して特定の人を排斥したり、会合や運動などに参加しないこと。「投票をする」
[補説]1880年ごろのアイルランドで、小作人から排斥された土地差配人ボイコット大尉の名に由来。
提供元:「デジタル大辞泉」- 凡例
但看上面的意思,
1 感覺是專門用語、2 感覺是いじめ?
查電子辭典的日中:
聯合抵制
拒絕購買
杯葛
排斥
好像都沒有句子中的用法?還是我一開始就理解錯誤?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.52.126.3
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1424366371.A.C81.html
1F:→ ssccg: 正確意思就是字典寫的沒錯,你原文的用法是 1.175.80.248 02/20 01:28
2F:→ ssccg: 引申,就只是不做某件事作為抗議 1.175.80.248 02/20 01:30
3F:推 baldy: 中文通常音譯為杯葛 61.57.71.163 02/20 02:13
4F:→ baldy: 文中的用法就如樓上所說~ 61.57.71.163 02/20 02:14
5F:→ lkkl555: boycott 42.67.83.38 02/20 03:30
6F:推 feefan: 還有這種生活用法!真是學到了~220.142.129.163 02/20 10:25
7F:→ loeiia: 如果寫成杯葛早餐會奇怪嗎?122.100.153.148 02/20 19:10
8F:→ ssccg: 這裡早餐不是被抵制的對象,吵架的對象才是 1.175.86.221 02/20 19:28
9F:推 elthy: 杯葛"為了吵架對象作早餐"這件事 61.223.233.236 02/20 20:22
10F:推 pazudora: 看過冷戰這個翻譯,應該是因為冷戰不做 223.137.49.15 02/20 23:56
11F:推 iuo: 原本會做 但故意不做 61.223.208.40 02/21 08:51
12F:推 bluemidnight: 抵制啊 122.254.24.157 03/05 00:13