作者loeiia (loa)
看板NIHONGO
标题[语汇] ボイコット是排斥?
时间Fri Feb 20 01:19:29 2015
板大好~新年快乐~
玩手机游戏时看到这个词。
原文:
昨夜のケンカの余韵もあり、朝食作りをボイコットして出社する。
理解:
对於昨晚的吵架,还是有点生气,所以没做早饭就去上班。
由於这是第一次看到这个词,
感觉是日常生活用的词,就查了一下,但查出来的东西完全看不懂...
像是专门用语???
上网查有以下解释:
[名](スル)
1 组织的、集団的にある商品を买わずに、取引を拒絶すること。不买同盟。
2 団结して特定の人を排斥したり、会合や运动などに参加しないこと。「投票をする」
[补説]1880年ごろのアイルランドで、小作人から排斥された土地差配人ボイコット大尉の名に由来。
提供元:「デジタル大辞泉」- 凡例
但看上面的意思,
1 感觉是专门用语、2 感觉是いじめ?
查电子辞典的日中:
联合抵制
拒绝购买
杯葛
排斥
好像都没有句子中的用法?还是我一开始就理解错误?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 113.52.126.3
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1424366371.A.C81.html
1F:→ ssccg: 正确意思就是字典写的没错,你原文的用法是 1.175.80.248 02/20 01:28
2F:→ ssccg: 引申,就只是不做某件事作为抗议 1.175.80.248 02/20 01:30
3F:推 baldy: 中文通常音译为杯葛 61.57.71.163 02/20 02:13
4F:→ baldy: 文中的用法就如楼上所说~ 61.57.71.163 02/20 02:14
5F:→ lkkl555: boycott 42.67.83.38 02/20 03:30
6F:推 feefan: 还有这种生活用法!真是学到了~220.142.129.163 02/20 10:25
7F:→ loeiia: 如果写成杯葛早餐会奇怪吗?122.100.153.148 02/20 19:10
8F:→ ssccg: 这里早餐不是被抵制的对象,吵架的对象才是 1.175.86.221 02/20 19:28
9F:推 elthy: 杯葛"为了吵架对象作早餐"这件事 61.223.233.236 02/20 20:22
10F:推 pazudora: 看过冷战这个翻译,应该是因为冷战不做 223.137.49.15 02/20 23:56
11F:推 iuo: 原本会做 但故意不做 61.223.208.40 02/21 08:51
12F:推 bluemidnight: 抵制啊 122.254.24.157 03/05 00:13