作者meteorab (三分老天注定七分靠財力)
看板NIHONGO
標題[讀解] 貸します(借出) V.S 借ります(借入)
時間Sat Feb 14 15:01:28 2015
我在王可樂的教材看到兩句話
1.友達は 私に お金を 借ります
翻譯寫:朋友 借 錢 給 我
2.私は 友達に お金を 貸します
翻譯:我 借 錢 給朋友
我想知道的是
a.借ります指的是"借入" ,但第一句話的主詞不是"友達"嗎
第一句難道不該翻譯成 朋友 借入 錢 向我(朋友向我借錢)
b.貸します指的是"借出",所以 "私"是主詞,朋友是受詞,
我借錢給朋友 這我可以理解
請高手替我解釋第一句 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.153.217
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1423897290.A.046.html
1F:推 maskprincess: 我的理解跟你相同223.143.225.166 02/14 15:18
2F:→ maskprincess: 第一句應該是 ,朋友從我這裡借到223.143.225.166 02/14 15:19
3F:→ maskprincess: 錢 。223.143.225.166 02/14 15:19
4F:→ ssccg: 就翻譯是錯的,朋友向我借錢沒錯182.234.252.184 02/14 15:20
5F:→ romand: 王可樂的翻譯 看看就好 210.64.157.52 02/14 18:20
6F:推 Mrbean: 第一句話雖然文法上是正確的不過不常用, 36.9.84.27 02/14 19:17
7F:→ Mrbean: 比較常說 友達は私にお金を借りてくれた 36.9.84.27 02/14 19:17
8F:→ NangoRyuji: 樓上這句想表達的意思是什麼?? 111.185.72.19 02/14 19:33
9F:推 Mrbean: 友達が(私に)お金を借りてくれる/くれた 106.179.122.71 02/14 20:24
10F:→ Mrbean: =朋友借我錢 106.179.122.71 02/14 20:24
11F:→ ssccg: 上面那句要=朋友借我錢,動詞要用貸す...182.234.252.184 02/14 20:35
12F:推 Mrbean: 感謝s大指點,剛剛一時迷糊了 36.9.68.234 02/14 20:54
13F:推 dandelion76: 借りる 借入 貸す 借出 101.15.229.70 02/15 18:37
14F:→ dskdlkj: 第一句錯了,主詞是朋友。朋友跟我借錢 106.152.4.147 02/17 19:12
15F:推 chickensam: 看到1.還以為我哪裡觀念錯了XDD 42.68.189.247 02/18 19:51