作者cheyann (雄風飛彈發射器)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 留言板的回覆
時間Wed Feb 11 22:23:02 2015
想請教各位
我在一個日本網友的推特上針對她PO的食物照片回文(因為色澤不錯):
中国語で”色、香、味俱全”、私も食べに行きたいな~~~
她回覆:中国語、何て読むのでしょう!オススメです
我猜她是不是說想知道"色、香、味俱全"的發音
後面多寫了おすすめです我就有點不解了(是推薦嗎?)
煩請各位高手指教,希望可以全句翻譯
謝謝
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.24.194
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1423664589.A.D49.html
1F:推 puranaria: 看起來他應該是誤會你的意思以為這道菜 36.224.22.88 02/11 22:26
2F:→ puranaria: 的中文名稱叫做色香味俱全吧 36.224.22.88 02/11 22:26
3F:→ puranaria: 所以只是問你要怎麼發音然後跟你說這道 36.224.22.88 02/11 22:26
4F:→ puranaria: 菜很推薦喔!這樣 36.224.22.88 02/11 22:26
5F:→ puranaria: 不過看起來不曉得你想要表達甚麼 36.224.22.88 02/11 22:27
6F:→ cheyann: 我想表達:用中文說就是"色香味俱全",糟 36.227.24.194 02/11 22:47
7F:→ cheyann: 糕我是不是用錯句子了? 36.227.24.194 02/11 22:47
8F:推 lulocke: オススメ 是對你 私も食べに行きたいな 114.45.142.1 02/11 23:29
9F:推 cyora: 我也覺得オススメ是對你推薦這道菜的意思 61.219.80.133 02/12 17:27
10F:推 himurajacky: 中文(那些字)怎麼唸呢? (這道菜)我很 114.164.161.22 02/12 21:22
11F:→ himurajacky: 推薦唷~ 的意思 114.164.161.22 02/12 21:22
12F:→ elthy: 推樓上們 兩句是不同的事情 1.165.179.131 02/12 21:31
13F:推 puranaria: 那看起來中文也有問題,通常一般說法會 36.224.22.88 02/14 01:05
14F:→ puranaria: 說這看起來真好吃,中文有句話叫做"色 36.224.22.88 02/14 01:05
15F:→ puranaria: 香味俱全"代表食物外觀漂亮味道很香 36.224.22.88 02/14 01:06
16F:→ puranaria: 嚐起來的味道也很好的意思 36.224.22.88 02/14 01:06
17F:→ puranaria: 不過日本人說不定會想但是味道跟香味 36.224.22.88 02/14 01:07
18F:→ puranaria: 都沒有親自體會到也說不定 36.224.22.88 02/14 01:07