作者cheyann (雄风飞弹发射器)
看板NIHONGO
标题[翻译] 留言板的回覆
时间Wed Feb 11 22:23:02 2015
想请教各位
我在一个日本网友的推特上针对她PO的食物照片回文(因为色泽不错):
中国语で”色、香、味俱全”、私も食べに行きたいな~~~
她回覆:中国语、何て読むのでしょう!オススメです
我猜她是不是说想知道"色、香、味俱全"的发音
後面多写了おすすめです我就有点不解了(是推荐吗?)
烦请各位高手指教,希望可以全句翻译
谢谢
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.227.24.194
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1423664589.A.D49.html
1F:推 puranaria: 看起来他应该是误会你的意思以为这道菜 36.224.22.88 02/11 22:26
2F:→ puranaria: 的中文名称叫做色香味俱全吧 36.224.22.88 02/11 22:26
3F:→ puranaria: 所以只是问你要怎麽发音然後跟你说这道 36.224.22.88 02/11 22:26
4F:→ puranaria: 菜很推荐喔!这样 36.224.22.88 02/11 22:26
5F:→ puranaria: 不过看起来不晓得你想要表达甚麽 36.224.22.88 02/11 22:27
6F:→ cheyann: 我想表达:用中文说就是"色香味俱全",糟 36.227.24.194 02/11 22:47
7F:→ cheyann: 糕我是不是用错句子了? 36.227.24.194 02/11 22:47
8F:推 lulocke: オススメ 是对你 私も食べに行きたいな 114.45.142.1 02/11 23:29
9F:推 cyora: 我也觉得オススメ是对你推荐这道菜的意思 61.219.80.133 02/12 17:27
10F:推 himurajacky: 中文(那些字)怎麽念呢? (这道菜)我很 114.164.161.22 02/12 21:22
11F:→ himurajacky: 推荐唷~ 的意思 114.164.161.22 02/12 21:22
12F:→ elthy: 推楼上们 两句是不同的事情 1.165.179.131 02/12 21:31
13F:推 puranaria: 那看起来中文也有问题,通常一般说法会 36.224.22.88 02/14 01:05
14F:→ puranaria: 说这看起来真好吃,中文有句话叫做"色 36.224.22.88 02/14 01:05
15F:→ puranaria: 香味俱全"代表食物外观漂亮味道很香 36.224.22.88 02/14 01:06
16F:→ puranaria: 嚐起来的味道也很好的意思 36.224.22.88 02/14 01:06
17F:→ puranaria: 不过日本人说不定会想但是味道跟香味 36.224.22.88 02/14 01:07
18F:→ puranaria: 都没有亲自体会到也说不定 36.224.22.88 02/14 01:07