作者whoknows1022 (我知道的有限)
看板NIHONGO
標題[語彙] 「小ぢんまり」用來形容人時的意思?
時間Sat Feb 7 11:37:49 2015
來源是這個新聞的第二段
http://www.sanspo.com/baseball/news/20150207/tig15020705030012-n1.html
其中提到
「
少し小ぢんまりしたかな。
打てる捕手が打てなくなったら試合に出られない。
持ち味の長打力を持ち続けるように、やってほしい」
因為這是我第一次看到小ぢんまり這個詞,連意思都不知道....
就我查到的是說
「小小的但整理得很好(小さいながら程よくまとまり)」的意思
(如果我有理解錯還請不吝指正!)
可是大部分都是形容房間阿、家阿或是其它的空間什麼的.....
但是上面那一段我想應該是在形容那位捕手,也就是「人」吧?
不曉得用在形容人上面是什麼意思......感覺是負面的形容詞,
因為新聞看起來就是評價有好有壞XD
我猜想了一下,不曉得會不會是手腳放不開、(打擊時)太過小心之類的,
試譯就變成:
「有一點『放不開』阿。
如果能打擊的捕手打不出來的話就沒辦法出賽。
希望(他)能夠保持做為特點的長打力繼續做(努力)下去。」
但我覺得一定會有錯XDDDDD
還請各位板友指教!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.176.149
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1423280274.A.1E9.html
1F:推 lulocke: 應該是沒錯,就揮大棒的相反意思,太過小 118.160.222.2 02/07 15:36
2F:→ lulocke: 心翼翼 118.160.222.2 02/07 15:36
3F:→ elthy: 太過謹慎 1.165.170.1 02/07 15:39
4F:→ whoknows1022: 先謝謝樓上L大跟E大!! 1.164.3.233 02/07 20:45