作者chiho0907 (natsu)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 5個
時間Sat Jan 3 19:51:18 2015
1.マシな方
很常見的事
2.部署内にストレスで心を病んでしまった人が紛れ込んでいる。
部門裡混有因壓力而得心病的人。
3.彼は言うには
他說
4.悔しそうにしている
似乎很後悔的樣子
5.会社を後にした。
從公司後面做
看起來都簡單 可是要翻仔細。
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 221.120.0.111
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1420285881.A.27C.html
1F:→ hizashi: 5不是"離開公司"嗎? 36.228.67.192 01/03 19:59
2F:推 sopare: 5的翻譯...讓我糟糕了一下140.112.175.125 01/03 20:05
3F:→ lulocke: 10個118.160.239.108 01/03 20:31
4F:推 bluemidnight: 這翻譯要讓我毒發了 122.254.24.157 01/03 20:44
5F:→ flamer: .....狂笑140.116.253.181 01/03 20:58
6F:→ chiho0907: 哈哈哈我載幹嘛 221.120.0.111 01/03 21:34
7F:→ NangoRyuji: 5也是原po自己翻出來的嗎 219.71.208.233 01/03 21:35
8F:→ chiho0907: 對阿 因為很急我直接看著字翻 221.120.0.111 01/03 21:42
9F:→ chris740211: 看起來都很簡單,那5怎麼會變這樣.. 114.42.217.213 01/03 23:04
10F:→ cawaiimaple: 所以原po到底是要請益還是幹嘛…w 111.82.70.220 01/04 00:21
11F:→ elthy: 看到5我以為是機器翻的...223.140.211.213 01/04 01:23
12F:推 justiceWWEV: 這是?223.139.231.115 01/04 01:25
13F:推 Lumia925: 5www 140.113.64.80 01/04 01:48
14F:→ chris740211: 大概像上次一樣希望大家幫他看看吧 114.42.217.213 01/04 22:56
15F:→ chris740211: 要交作業之類的? 114.42.217.213 01/04 22:56
16F:→ dfddg2000: 2fxDDD 42.77.124.81 01/05 20:18
17F:推 softpeople: 請問5是背著公司(暗中做~)的意思嗎118.160.177.172 01/06 01:36
18F:推 justiceWWEV: 就是離開公司而已(物理) 111.82.231.79 01/06 08:56