作者iamnotgm (伽藍之黑)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 伏見稻荷大社詩籤翻譯
時間Fri Nov 28 01:05:40 2014
前些日子好像是在旅日板還哪裡
一位朋友在求伏見稻荷大社的詩籤翻譯
廢人如我就毛遂自薦了一下然後花了點時間把32個神籤全翻完了
詳細內容請見小紅豆板(Azuki)的
原文部分是請求者附上的
翻譯當然就是我本人
沒記錯的話有幾則原文有打錯字
雖然有寄信請求修正過不過好像不理我哈哈哈
於是想請各位來看看有沒有什麼問題
我相信需要潤色的地方應該很多
畢竟是第一次翻這種東西
想盡可能保持原本的意境反而變得好奇怪啊哈哈哈
另外如果有需要這東西的翻譯的人
能幫上忙當然是再好不過
必須說翻解說的部分真的比較簡單
真正難搞的就是那個用古文寫的詩
平常根本沒人這麼說話
光是斷句就要猜半天
然後又是わ寫成は或是う寫成ふ之類的
動詞變化也超奇怪的 (扶額
不過也算學到了不少東西
於是希望可以幫助到各位或是與各位交流
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.99.106
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1417107943.A.CC9.html
1F:推 dfddg2000: 為甚麼是在小紅豆版xD 我剛剛還去找了 122.118.176.90 11/28 13:22
2F:→ dfddg2000: 那是什麼 哈哈 122.118.176.90 11/28 13:23
3F:→ cawaiimaple: 把文章po過來吧,這樣還要去別板看…223.136.156.137 11/28 19:33
4F:推 chanceperson: 我都會貼google 有些日本人也不懂 123.195.98.237 11/30 11:17